lekseus, безусловно тут вы правы, именно эта особенность (большое кол-во разных языковых групп и диалектов) очень неплохо решается иероглифами они пишут их др. другу
Зачастую им проще общаться на ломаном английском, чем на саоем великом и могучем
По поводу использования английского между китайцами не уверен, скорее в очень редких случаях (профессионалы в современных, технологичных областях каких-либо), так как знания английского в массах там на самом деле минимальны, даже для норм беседы зачастую не годятся (достаточно пообщаться с теми русскими кто там живет, на проф. сайтах и тп). По рассказам очевидцев, если они не понимают друг друга, то в процессе общения начинают более тщательно проговаривать слова, чертят иероглифы в воздухе, на бумаге - переписываются,и как-то в процессе выходят на одну разговорную "волну" (конечно если диалект не прямо противоположный уж)...
Насчет английского, как я понимаю, частое заблуждение... многие кто наслушался об этом, думая, что его все знают в Китае, будет очень разочарован, в лучшем случае в крупных городах и гостиницах(да и то, доступный лексикон и произношение повергнет в шок, ибо даже общеизвестные слова будут исковерканы беспощадно/до неузнаваемости) или в южных провинциях (Сянган, Хайнань) если только.
Устная китайская речь совершенно не практична
ну это как раз субъективно очень, по мне так очень удобна, на бытовом уровне (структура речи всё равно привязана к структуре иероглифов, то что произношения и диалекты имеются, это уже 2-момент): "подай, принеси, иди на ..., убери"

простое и незамысловатое
как-то намедни понял, что на "правильном пути" в изучении, когда с утра жене сказал, "я ставить чай, будешь не будешь?

Но тут уж кому как...
Но если акцент сделать на том, что язык неоднороден, много диалектов, тут вы (повторюсь) правы конечно, непрактично (возможно поэтому разговоры о переходе на латиницу и тп бессмысленны, для такой большой группы тональных языков/диалектов это было бы "феерично"

(и вообще зачем пиньинь ввели?

, фаньце вроде тож неплохо справлялось

).
Одно хочу подчеркнуть, язык и письменность по которой имеется столько противоречивых и/или диаметрально противоположных мнений и взглядов, уже заслуживает пристального внимания

поэтому по ТВ когда вещают пускают часто субтитры
а вот это просто подарок для изучающего язык и/или иероглифическую письменность

фильмы, сериалы, новости, клипы тоже все снабжены титрами

Понравилась песенка, перевел, послушал вживую звучание носителя, подпел ему

(в добавок тренировка сразу и на слух и на произношение; распознавание текста и прописание его же, если не полениться ещё

)... короче традиционное образование "отдыхает" с его убогим и однобоким вдалбливанием материала

у меня после частого и постоянного прослушивания китайского, неожиданно проявилась другая особенность

видимо напряжение/тренировки слухового аппарата настолько велико было, что английскую речь теперь стал очень хорошо распознавать на слух

, в смысле прям четко-четко все слова различаю...

хотя слабо знаю англ. язык, "спасибо" классическому образованию привило стойкое отвращение к нему

Если выпустят новую версию мода, то готов поучаствовать в переводе
Замечательно, и спасибо, если сможете быть полезным в переводе мода, милости просим

Там понадобиться немалый "коллективный разум"

(часть текста из меню показывал людям хорошо знающим язык, некоторые из них в том числе помогают составлять онлайн словари, занимаются профессионально переводами

так они и то в тупик были поставлены рядом фраз...

).
P.S. А вообще
недавно натолкнулся на подтверждение своих же мыслей, всё написанное воспринимается образами, понятиями, сам вид и флексия слов неважна особо:
"По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы чиатем не кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом."
