Голосование

Какие нововведения War Sails вы ожидаете в большей степени?

Вы можете выбрать 5 вариантов ответа.











Оформление



Пользователей
  • Всего: 29568
  • Последний: Lomander
Сейчас на форуме
Пользователи: 3
Гостей: 284
Всего: 287

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Dethroth

Страницы: [1] 2
1
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 11 Ноября, 2011, 18:52 »
А диалоги с римлянином и друидом переведены?
Нет еще, но если надо, то можно оперативно перевести. Заскриншоть диалоги с ними, чтобы я смог найти текст.

2
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 11 Ноября, 2011, 18:04 »
Как с переводом - в перспективе ?  :-\
Делаем. У нас на новое обновление было запланировано ~1000 строк с диалогами спутников.

Большинство из них переведено: предыстория при найме (самая большая часть + реплики игрока), моральная оценка действий игрока, взаимные упреки спутников (тоже очень большая часть).

Осталось: хвалебные отзывы друг о друге, увольнение, повторный наём, поддержка в правах на престол и рассказ про родной город.

+ Перевели подсказки (hints.csv) и закончили список персонажей (troops.csv).

Поэтому достаточно долго получается. Если пока достаточно этого, могу выложить.

3
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 05 Ноября, 2011, 17:54 »
Я так понял вы заканчиваете переводить строчку  ( dialogs ) ???
нет, это в гаме_стринг.цсв
Спутники все там.

4
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 04 Ноября, 2011, 22:45 »
увожаемый извини за тупой вопрос а ты русик не обновлял
Диалоги со спутниками закончим и выложу. Там немного осталось.
А что смешного в "Корсарах"?

5
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 04 Ноября, 2011, 17:12 »
вот вам морские сражения в 1.39  не плохоя задумка http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,201500.0.html

Немного "Корсарами" повеяло :)

6
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 30 Октября, 2011, 15:30 »
Простите, что долго не отписывался. Контрольные и курсовую писать надо, но скоро выложу обновление.

7
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 18 Октября, 2011, 22:41 »
А по смыслу текста нельзя догадаться?
Дело  в необходимости понимать как это работает. Если уметь ими пользоваться, то можно делать более симпатичный текст. Иногда очень сложно согласовать предложение.
Вот пример:
{s8} wishes to inform you that the lords of {s9} will be gathering for a feast at his great hall in {s10}, and invites you to be part of this august assembly.
Хотелось бы включить проверку переменной типа:
{s8} wishes to inform you that the lords of {s9} will be gathering for a feast at his great hall in {reg6?town:castle}{s10}, and invites you to be part of this august assembly.
Но если так сделать, то результат будет непредсказуем, и будет разниться от загрузки к загрузке. Иногда будет правильно идентифицироваться город/замок, а иногда -- нет.
Я просто не шарю в скриптах :)
Это не критично, но так было бы лучше, чем 1С-овские конструкции типа "в месте под названием". Падежи-то никто не отменял :)

8
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 18 Октября, 2011, 20:48 »
Первоначальный перевод мы сделаем сами.

Сейчас нам бы пригодился человек, который поможет разобраться в скриптах файлов .csv. Что такое {reg0?:}, {reg4?:}, {reg20?:} и т.д.? Возможно ли по своему усмотрению использовать их в строках, где они не предусмотрены разработчиками? Порой очень нужно добавить тип поселения перед названием или изменить предложение с учетом пола NPC.

9
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 16 Октября, 2011, 17:51 »
Перевели то, что просил Juggernaut.

русификатор dev_0.3a

перевели создание персонажа
перевели описание городов/деревень/замков
перевели большинство таблиц
перевели не помню что еще
внесли разные исправления

Русификатор в стадии разработки. Переведено не все.

Скриншоты с багами и, если будут, комментарии к ним отправляйте архивом на dethroth@yandex.ru
 

Добавлено: 16 Октября, 2011, 17:58

AlexeyFX, спасибо за статью, мы внесли исправления в названия фракций.

10
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 13 Октября, 2011, 21:06 »
Просто я считаю, что проще изначально выработать какую-то стилистику, и делать уже весь перевод на основе ее, чем по нескольку раз, да еще и через найти-заменить (объемы текстов-то немаленькие) потом все править.
Это не так трудно, как кажется. Мелкие правки -- неизбежное зло. Вся сложность в том, чтобы игровой текст, составленный из разных файлов и строк, смотрелся гармонично. У меня после каждого запуска игры появляется куча скриншотов со спорными моментами. С первого подхода идеально не сделать.

Кстати, могу и готов принять участие в переводе этого мода.
Пиши в личку.

11
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 13 Октября, 2011, 19:05 »
Конь в пальто, в этом моде очень много игровых моментов вне dialogs.csv: осады и штурмы (разработчики их полностью переделали -- там много возможностей), случайные события (их очень много, вроде мини-квестов), бои с лордами (можно даже пафосную речь перед боем произнести), введение, некоторые квесты. В нашем русификаторе переведены эти моменты.

Про диалоги Гидврай говорил, спроси у него. Мы до них еще не скоро доберемся.

PS: Многие элементы диалогов находятся в файлах game_strings и quick_strings (переводятся в данный момент).

12
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 13 Октября, 2011, 18:14 »
readyscorp, я думаю, что сначала нужно сделать играбельный вариант перевода, а потом уже обсуждать всякие мелочи. Глупо стопориться на гильдмастерах и особенностях мертвых языков, когда и половины текста не готово. Закончим -- будем полировать.

13
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 12 Октября, 2011, 17:35 »
Гидврай, еще раз: цех и торговая гильдия -- разные вещи. В русском языке слова "гильдмастер" не существует, а цех -- исключительно европейское явление.

14
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 12 Октября, 2011, 17:19 »
Это времена когда торговцы создавали гильдии именно для защиты своих караванов в пути.
Цеха создавались для защиты ремесленников в городах (вроде профсоюзов), а торговые гильдии появились позже. IX и XIII века соответственно.  Это разные вещи. В данном моде его правильнее именовать городским старостой.

15
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 12 Октября, 2011, 17:08 »
AlexeyFX, спасибо, очень пригодилось. У разработчиков в некоторых местах названия разнятся. Так стало проще.

Гидврай, а гильдмастеры были вместе с джутами и наемниками конца, да? Открой свой skills.csv и читай до просветления.

16
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 11 Октября, 2011, 15:58 »
какой самый полный перевод?
Самый полный -- "ПРОМТовский", если я не ошибаюсь. Где-то видел на форуме.

17
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 11 Октября, 2011, 15:26 »
Если пользуетесь переводчиком google
Не волнуйтесь, не пользуемся :)

18
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 11 Октября, 2011, 11:36 »
Сейчас работаем над game_strings.csv и quick_strings.csv. Они очень часто пересекаются в одних сообщениях, поэтому приходится переводить одновременно. Перевод осложняют переменные и падежи :)

Выложим новую версию, когда закончим генерацию персонажа и меню городов/деревень/замков.

19
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 08 Октября, 2011, 23:16 »
А теперь хотел "вставить свои пять копеек" - Возможно ли найти в первую очередь строки для перевода вот этих меню ??? Просто они очень важны для построение игрового процесса
Работаем над game_strings.csv (это там). Генерация персонажа -- это очень много букв, каждый абзац умножить на количество вариантов. Но раз есть спрос, то им и займемся.
Еще по переводу - если возможно, подкорректировать названия войск а так же Типа назначения - Крестьянин, Трактирщик, Работорговец и так далее что бы они были с большой буквы.
Это не имена собственные, а в игре и так очень много заглавных букв. Это уже полировка.
Возможно в городе главного не называть "Цеховой мастер", а может взять какой то другой оборот, типа - "Гильдмастер", а может у этой должности есть свое историческое Британское название
Гильдмастер -- прямая калька с английского. У нас его зовут "цеховой мастер". Попадется историческое название -- применим в переводе, без проблем :)

Спасибо за участие, очень облегчает процесс перевода  :thumbup:

20
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 07 Октября, 2011, 20:18 »
русификатор dev_0.3

переведен game_menus.csv (стадия теста)
исправлен ui.csv (к вопросу об огнестрельном оружии + другие правки)
исправлен parties.csv (к вопросу о тренировочном озере)
исправлен skills.csv
исправлен item_kinds.csv
дополнен troops.csv

Теперь все случайные события (осады, морские сражения, судебные вопросы и т.д.) на русском. Также переведено меню настроек мода.
       

21
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 07 Октября, 2011, 13:03 »
Удачи. С твоим отношением она пригодится.
С твоим самомнением тоже. Если бы не увидел твой перевод, не задумался бы об альтернативном.
Копипасты - это халтура
Ты ui.csv видел? Меню настроек тоже пропитано духом эпохи?
Слингер это халтура, королевство Восточные Англы -- тоже халтура.
Использовать откровенные кальки -- вот настоящая Халтура, Халтура с большой буквы.

22
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 07 Октября, 2011, 11:47 »
... И куда кидать ???
В папку Brytenwalda вместо другого файла scenes

23
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 06 Октября, 2011, 17:29 »
Объясни дружище что за ссылка и для чего и куда ???
Это небольшой багфикс. Исправляет ошибки с осадой городов.

24
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 05 Октября, 2011, 08:38 »
зачем вы все так буквально переводите? ну что это за такое "тренировочное озеро", немного художественного слога добавьте в перевод. например "озерный лагерь".. но тем не менее, спасибо. пойду дальше глядеть на перевод.
Спасибо за критику, поправим в следующей версии. Думали, что там на кораблях плавать учат :)
Dethroth в твоём переводе в навыке Мастерство - навык Огнестрельное оружие, огнестрельного оружия нет в моде изменить бы это
Был временно использован ui.csv из нэйтива, там менялся только размер букв. Серьезно над ним не работали. Сейчас все усилия брошены на основной текст, а вспомогательный переводится по возможности. Исправление выложим со следующей версией.

Народ, в версиях с приставко dev ошибки неизбежны. Спасибо тем, кто о них сообщает.

До новой версии осталось 280 строк из game_menus.csv.

25
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 03 Октября, 2011, 21:11 »
Juggernaut, спасибо за благодарность, очень стимулирует на дальнейшую работу. Если что, сразу отправляй багрепорты :)

Русификатор dev_0.2a
Переведены названия населенных пунктов.

Страницы: [1] 2
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.

Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC | Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS