1
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение
« : 11 Ноября, 2011, 18:52 »А диалоги с римлянином и друидом переведены?Нет еще, но если надо, то можно оперативно перевести. Заскриншоть диалоги с ними, чтобы я смог найти текст.
Пользователей
Сейчас на форуме![]() ![]() ![]() |
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Страницы: [1] 2
1
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 11 Ноября, 2011, 18:52 »А диалоги с римлянином и друидом переведены?Нет еще, но если надо, то можно оперативно перевести. Заскриншоть диалоги с ними, чтобы я смог найти текст. 2
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 11 Ноября, 2011, 18:04 »Как с переводом - в перспективе ?Делаем. У нас на новое обновление было запланировано ~1000 строк с диалогами спутников. Большинство из них переведено: предыстория при найме (самая большая часть + реплики игрока), моральная оценка действий игрока, взаимные упреки спутников (тоже очень большая часть). Осталось: хвалебные отзывы друг о друге, увольнение, повторный наём, поддержка в правах на престол и рассказ про родной город. + Перевели подсказки (hints.csv) и закончили список персонажей (troops.csv). Поэтому достаточно долго получается. Если пока достаточно этого, могу выложить. 3
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 05 Ноября, 2011, 17:54 »Я так понял вы заканчиваете переводить строчку ( dialogs ) ???нет, это в гаме_стринг.цсв Спутники все там. 4
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 04 Ноября, 2011, 22:45 »увожаемый извини за тупой вопрос а ты русик не обновлялДиалоги со спутниками закончим и выложу. Там немного осталось. А что смешного в "Корсарах"? 5
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 04 Ноября, 2011, 17:12 »вот вам морские сражения в 1.39 не плохоя задумка http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,201500.0.html Немного "Корсарами" повеяло ![]() 6
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 30 Октября, 2011, 15:30 »
Простите, что долго не отписывался. Контрольные и курсовую писать надо, но скоро выложу обновление.
7
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 18 Октября, 2011, 22:41 »А по смыслу текста нельзя догадаться?Дело в необходимости понимать как это работает. Если уметь ими пользоваться, то можно делать более симпатичный текст. Иногда очень сложно согласовать предложение. Вот пример: {s8} wishes to inform you that the lords of {s9} will be gathering for a feast at his great hall in {s10}, and invites you to be part of this august assembly. Хотелось бы включить проверку переменной типа: {s8} wishes to inform you that the lords of {s9} will be gathering for a feast at his great hall in {reg6?town:castle}{s10}, and invites you to be part of this august assembly. Но если так сделать, то результат будет непредсказуем, и будет разниться от загрузки к загрузке. Иногда будет правильно идентифицироваться город/замок, а иногда -- нет. Я просто не шарю в скриптах ![]() Это не критично, но так было бы лучше, чем 1С-овские конструкции типа "в месте под названием". Падежи-то никто не отменял ![]() 8
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 18 Октября, 2011, 20:48 »
Первоначальный перевод мы сделаем сами.
Сейчас нам бы пригодился человек, который поможет разобраться в скриптах файлов .csv. Что такое {reg0?:}, {reg4?:}, {reg20?:} и т.д.? Возможно ли по своему усмотрению использовать их в строках, где они не предусмотрены разработчиками? Порой очень нужно добавить тип поселения перед названием или изменить предложение с учетом пола NPC. 9
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 16 Октября, 2011, 17:51 »
Перевели то, что просил Juggernaut.
русификатор dev_0.3a перевели создание персонажа перевели описание городов/деревень/замков перевели большинство таблиц перевели не помню что еще внесли разные исправления Русификатор в стадии разработки. Переведено не все. Скриншоты с багами и, если будут, комментарии к ним отправляйте архивом на dethroth@yandex.ru Добавлено: 16 Октября, 2011, 17:58 AlexeyFX, спасибо за статью, мы внесли исправления в названия фракций. 10
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 13 Октября, 2011, 21:06 »Просто я считаю, что проще изначально выработать какую-то стилистику, и делать уже весь перевод на основе ее, чем по нескольку раз, да еще и через найти-заменить (объемы текстов-то немаленькие) потом все править.Это не так трудно, как кажется. Мелкие правки -- неизбежное зло. Вся сложность в том, чтобы игровой текст, составленный из разных файлов и строк, смотрелся гармонично. У меня после каждого запуска игры появляется куча скриншотов со спорными моментами. С первого подхода идеально не сделать. Кстати, могу и готов принять участие в переводе этого мода.Пиши в личку. 11
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 13 Октября, 2011, 19:05 »
Конь в пальто, в этом моде очень много игровых моментов вне dialogs.csv: осады и штурмы (разработчики их полностью переделали -- там много возможностей), случайные события (их очень много, вроде мини-квестов), бои с лордами (можно даже пафосную речь перед боем произнести), введение, некоторые квесты. В нашем русификаторе переведены эти моменты.
Про диалоги Гидврай говорил, спроси у него. Мы до них еще не скоро доберемся. PS: Многие элементы диалогов находятся в файлах game_strings и quick_strings (переводятся в данный момент). 12
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 13 Октября, 2011, 18:14 »
readyscorp, я думаю, что сначала нужно сделать играбельный вариант перевода, а потом уже обсуждать всякие мелочи. Глупо стопориться на гильдмастерах и особенностях мертвых языков, когда и половины текста не готово. Закончим -- будем полировать.
13
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 12 Октября, 2011, 17:35 »
Гидврай, еще раз: цех и торговая гильдия -- разные вещи. В русском языке слова "гильдмастер" не существует, а цех -- исключительно европейское явление.
14
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 12 Октября, 2011, 17:19 »Это времена когда торговцы создавали гильдии именно для защиты своих караванов в пути.Цеха создавались для защиты ремесленников в городах (вроде профсоюзов), а торговые гильдии появились позже. IX и XIII века соответственно. Это разные вещи. В данном моде его правильнее именовать городским старостой. 16
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 11 Октября, 2011, 15:58 »какой самый полный перевод?Самый полный -- "ПРОМТовский", если я не ошибаюсь. Где-то видел на форуме. 17
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 11 Октября, 2011, 15:26 »Если пользуетесь переводчиком googleНе волнуйтесь, не пользуемся ![]() 18
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 11 Октября, 2011, 11:36 »
Сейчас работаем над game_strings.csv и quick_strings.csv. Они очень часто пересекаются в одних сообщениях, поэтому приходится переводить одновременно. Перевод осложняют переменные и падежи
![]() Выложим новую версию, когда закончим генерацию персонажа и меню городов/деревень/замков. 19
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 08 Октября, 2011, 23:16 »А теперь хотел "вставить свои пять копеек" - Возможно ли найти в первую очередь строки для перевода вот этих меню ??? Просто они очень важны для построение игрового процессаРаботаем над game_strings.csv (это там). Генерация персонажа -- это очень много букв, каждый абзац умножить на количество вариантов. Но раз есть спрос, то им и займемся. Еще по переводу - если возможно, подкорректировать названия войск а так же Типа назначения - Крестьянин, Трактирщик, Работорговец и так далее что бы они были с большой буквы.Это не имена собственные, а в игре и так очень много заглавных букв. Это уже полировка. Возможно в городе главного не называть "Цеховой мастер", а может взять какой то другой оборот, типа - "Гильдмастер", а может у этой должности есть свое историческое Британское названиеГильдмастер -- прямая калька с английского. У нас его зовут "цеховой мастер". Попадется историческое название -- применим в переводе, без проблем ![]() Спасибо за участие, очень облегчает процесс перевода ![]() 20
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 07 Октября, 2011, 20:18 »
русификатор dev_0.3
переведен game_menus.csv (стадия теста) исправлен ui.csv (к вопросу об огнестрельном оружии + другие правки) исправлен parties.csv (к вопросу о тренировочном озере) исправлен skills.csv исправлен item_kinds.csv дополнен troops.csv Теперь все случайные события (осады, морские сражения, судебные вопросы и т.д.) на русском. Также переведено меню настроек мода. 21
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 07 Октября, 2011, 13:03 »Удачи. С твоим отношением она пригодится.С твоим самомнением тоже. Если бы не увидел твой перевод, не задумался бы об альтернативном. Копипасты - это халтураТы ui.csv видел? Меню настроек тоже пропитано духом эпохи? Слингер это халтура, королевство Восточные Англы -- тоже халтура. Использовать откровенные кальки -- вот настоящая Халтура, Халтура с большой буквы. 22
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 07 Октября, 2011, 11:47 »... И куда кидать ???В папку Brytenwalda вместо другого файла scenes 23
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 06 Октября, 2011, 17:29 »Объясни дружище что за ссылка и для чего и куда ???Это небольшой багфикс. Исправляет ошибки с осадой городов. 24
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 05 Октября, 2011, 08:38 »зачем вы все так буквально переводите? ну что это за такое "тренировочное озеро", немного художественного слога добавьте в перевод. например "озерный лагерь".. но тем не менее, спасибо. пойду дальше глядеть на перевод.Спасибо за критику, поправим в следующей версии. Думали, что там на кораблях плавать учат ![]() Dethroth в твоём переводе в навыке Мастерство - навык Огнестрельное оружие, огнестрельного оружия нет в моде изменить бы этоБыл временно использован ui.csv из нэйтива, там менялся только размер букв. Серьезно над ним не работали. Сейчас все усилия брошены на основной текст, а вспомогательный переводится по возможности. Исправление выложим со следующей версией. Народ, в версиях с приставко dev ошибки неизбежны. Спасибо тем, кто о них сообщает. До новой версии осталось 280 строк из game_menus.csv. 25
Brytenwalda / Re: Brytenwalda общее обсуждение« : 03 Октября, 2011, 21:11 »
Juggernaut, спасибо за благодарность, очень стимулирует на дальнейшую работу. Если что, сразу отправляй багрепорты
![]() Русификатор dev_0.2a Переведены названия населенных пунктов.
Страницы: [1] 2
|