Пограммный код, отвечающий за падежи, вероятнее всего находится в файлах .dat, которые там же, где перевод. Самое интересное начинается тут: возможности этих файлов использует сам исполняемый файл mb_warband.exe. Локализаторы просты вшили это в него. Но скорее это потребность, типа "иначе нельзя". Особенности программирования короче...
Если объяснять, так что бы поняли даже те, кто за компом впервые:
Так вот - английский mb_warband.exe естественно "совсем не в курсе" про падежи. Он использует файлы напрямую. Ведь в английском нет этой всей... падежей, в общем. Всякие там "@R+[Прост ой ая ое ые] @Cl[@Pi[%s]]" - это часть программы (грубо выражаясь), которая распределяет падежи куда надо. В "@Pr[текст]" @Pr - указание использовать эту всю фигню... Но в англ. версии это, естественно, не учтено. По этому, если русифицировать оригинал, в игре мы видим все точно так, как написано в файлах, то есть "@Pr[Прост;ой;ая;ое;ые]"! Это же касается всяких кряков, у которых mb_warband.exe прошел непонятно какую трепанацию черепа и теперь не понимает того, что локализаторы задумали....
SmZzz, в общем, да, ты понял все правильно... В сетевой игре, кстати, почти ничего особого нету. Даже школьник бы разобрался - там всего-то пара слов. А вот для одиночной надо русификацию.