1. В оригинале был просто Ассасин. Хотя согласен, словосочетание звучит так себе, поправлю.
2. Это уже не мой косяк, дело в том что часть выборов - общие. Как, например, со скавенами и лизардами, ещё в одной ветке есть сразу два одинаковых выбора. Надеюсь автор мода поправит.
3. Скавены не переводятся, но лизарды да. Соответственно перевёл лизардменов как ящеров, по моему благозвучнее чем ящеролюды.
4. Это в линейке войск? Звучит.
5. Что за Звезда Бладбола? Если речь об отдельной игре, то она никоим образом не вписывается в каноничную вселенную.
4 - При выборе расы, выбор игры Хаоситом подписан как "Норски, Воин Хаоса".
Бладбол - у кхм, ну это вроде и отдельня игра, но в тоже время в той же вселенной. Что то типа американского футбола, так как ГВ выпускает настолку и по бладболу то принято её считать каноничным видом спорта. Не знаю стоит ли оставлять. Про остальное нет вопросов)
Ну про лизардменов не знаю, может его перевести как Завр? (Название одной подрасы у лизардов, по сути за нее мы и играем же)
.......................................
Глянул еще :
1. Не уверен правильно ли переведен "Изрыгатель огня хаоса." Так у меня почему то был назван огр .
2. был случайно найден юнит огр, но звался "Наемный Дикий Орк ", стоит проверить.
3. Не-живой можно заменит на нежить, звучит лучше,наверное. "Не-живой пират - Пират - нежить". Ну или немертвый, просто мертвый))
4. Юнит зверолюд из Урсло - по сути какой то мужик в доспехе, вовсе не зверолюд. Путаница.
5. Даже не знаю как перевести Gobmiss по идеии это женщины гоблинов, но есть проблема. В вахе 40к все гринскины бесполые и принято считать, что на ваху ФБ распространяется тоже, хотя ГВ не поттверждает эту инфу. Забавно, но на этом чуде еще и жениться можно.