Всё таки немного режет слух название "катафракт". Оно, конечно, в тему, но как то с миром ДжРРТ не вяжется. Думал, чем можно заменить, на ум приходят пендорские наименования - типа "Наездник Ветра", в данном случаи можно тоже что нить подобное придумать...
Да, согласен, есть немного. Но фишка в том, что в английском варианте они именно так и названы: "Variag Kataphrakt". Слово "Kataphrakt" является заимствованным как для русского языка, так и для английского - это тяжело вооруженные конные воины в доспехах, причем доспехи не только на всаднике, но и на коне (насколько это возможно, конечно). Такие были в Древней Греции, Риме, а до этого у восточных племен (
здесь гляньте, если хотите). Само слово из латинского языка, насколько я понимаю.
К чему я это всё: раз это слово равно чуждо как русскому, так и английскому языку, но разрабы его употребили, то и нам нужно его использовать. Нет, можно, конечно выдавить нечто вроде "бронированный всадник", или "тяжелый конник", но, имхо, это еще хуже. "Наездник Ветра" еще дальше по смыслу получается

. Между тем, "Kataphrakt" достаточно древний термин, характерный для многих народов, особенно восточных, что как раз таки согласуется с TLD, поскольку здесь это войска истерлингов.
Я всё-таки тоже еще подумаю над этим до выхода патча - может и удасться найти более удачный термин

.