trp_k01_tol_kingsman_pl|Тольранских Кор
олевских Воинов
trp_k01_tol_n_galweengineer_pl|Королевских Инженеро
в из Гальве
trp_k01_tol_n_royalguardsman|Королевский Гвардеец Тольрании
Этого лучше перевести как Королевский страж Тольрании. Это гарнизонный юнит.
У рейха Kaiserliche (у стрелков и драгунов) - это все-таки Кайзеровский. Нет у Рейха императора.)
trp_k02_rei_n_drachenpriester|Монах Дракона
Priester - это все-таки священник или жрец (лучше жрец). Монахами там и не пахнет.)
trp_k02_rei_n_drachenherzritter|Рыцарь Сердца Дракона
Это название - отсылка к "Львиному сердцу". Данных бойцов использует лорд по имени Ричард.
Соответственно, рекомендуемый перевод - "Рыцари Драконьего Сердца".
trp_k03_dra_windarcher|Драгарский Быстрый Лучник
Почему бы не перевести дословно? "Драхарский Лучник Ветра". То же касается
trp_k03_dra_n_stormarcher|Драгарский Быстрый Лучник
- "Драхарский лучник шторма" или "Драхарский грозовой лучник". У Драхары много отсылок к природе, это часть ее атмосферы.
trp_k03_dra_n_dunerider|Драгарский Пустынный Всадник
Вообще, этого я задумывал как "Драхарского Наездника Дюн". Чем-то он мне напоминает о вселенной Ф. Герберта.
И да, кстати, я бы все-таки предложил этнохоронимы "Драхарский" (через х) и Тольранийский (а не Тольранский).
trp_k03_dra_n_herbalist|Драгарский Ассасин
Упаси боже! Каких ассасинов? Это "Драхарский травник". И не важно, что на самом деле это не совсем травники.

trp_k03_dra_n_ghareebiancavalry|Драгарский Тяжёлый Всадник
Это "Драхарский всадник-гариб". "Гариб" - имя, которым драхарцы называют чужаков. Это часть лора игры.
trp_k04_mac_n_kijinwatcher|Эксцентричный Дворянин
trp_k04_mac_n_kijincorpsman|Эксцентричный Убийца
Никаких "эксцентричных".

Киджин - это такой же религиозный термин, как Киарджан. Киджин поддерживают Новых Богов, Киарджан - Старых.
И да, watcher - часовой, а corpsman - целитель.
trp_k04_mac_n_wolfrider|Маккавианский Всадник на Волке
Ну, я б скорее перевел как "Маккавийский волчий наездник".
trp_k04_mac_n_losthopeknight|Рыцарь Потерянной Надежды
Забавно звучит на русском.) Бедная Надя, где же она потерялась?)

Тут не придираюсь, можно, в принципе, и так оставить, хотя я бы заменил "потерянной" на "утерянной".
"Эльфийский" - все-таки эльфы у нас разные, т.ч. для Элинтора лучше использовать "Элинторский". В т.ч.
trp_k05_eli_knight|Рыцарь Эльф => Элинторский рыцарь.
trp_k05_eli_crimsonranger|Эльфийский Кровавый Рейнджер
Скорее "Элинторский алый рейнджер". Crimson несет в себе коннотативное значение красоты, подобно нашему слову "алый". Кровью тут и не пахнет.
trp_k05_eli_n_hisentinel|Страж Высший Эльф => Высший эльф-часовой
trp_k05_eli_n_hiwarden|Хранитель Высший Эльф => Высший эльф-хранитель
trp_k05_eli_m_mercredguard|Наёмный Кровавый Эльф
Не надо кровавых.) Просто "Элинторский красный наемник".
trp_k06_hak_n_valereanknight|Рыцарь Валереан Хаккона
Я бы их (мой юнит) скорее перевел как "Валерианский рыцарь".
trp_k06_hak_m_merccataphract|Хакконский Наёмный Капитан
Не вижу смысла переименовывать "катафракта" в "капитаны".
trp_k07_zan_spearmaster|Алебардщик Занн
У них инвентарь - 50/50. Есть копье, есть алебрда. Но все-таки лучше назвать "мастером копья". Имхо, это больше подходит для культуры восточной Азии, да и ближе к предыдущему юниту - копейщику Занн.
trp_k07_zan_n_emperorsguardian|Имперский Страж Занн
В данном случае лучше "Императорский страж Занн".
trp_k07_zan_n_yumimaster|Луч
ник Мастер с Юми
trp_k07_zan_n_kamikaze_pl|Воинов Кам
икадзе Занн
trp_k07_zan_n_mtdberserker|Конный Кам
икадзе Занн
trp_k07_zan_n_mtdberserker_pl|Конных Кам
икадзе Занн
trp_k08_fal_n_cav01|Рейдер Сокола
У Соколов не может быть рейдеров. Это мирная фракция.
Там "Всадник Сокола". Или рыцарь.
trp_k08_fal_n_cav02|Тяжёлый Рейдер Сокола
То же самое.
trp_k09_val_n_vethouscarl|Хускарл Валахир
Хускарлы в дереве Валахира уже есть. А это Ветераны-хускарлы.

Кайкос => Кайкот (род. пад. "Кайкота").
trp_k10_kai_n_foreman|Мастер Кайкос
"Бригадир Кайкота". Командует шахтерами. Часть уникального шаблона у одного из кайкотских лордов.
trp_k11_gel_n_duke|Герцог Гелдарии
Гелдара.

Просто Гелдара.
trp_k11_gel_n_honorguard|Гвардейский Охранник Гелдур
Почетный Страж Гелдара.
trp_k13_kuu_eren_pl|Ереней Куу-Лан
По-моему, "Ерен
ов" будет лучше...
trp_k14_bak_hslave2|Загонщик с Копьём
Тоже раб. "Bakhal Arrow Fodder" - дословно фиг переведешь, но по смыслу что-то вроде "Живая Мишень Бакхала". Расходное мясо.
trp_k15_sut_huntsman|Охотник на Людей Сут
Просто охотник. Живодеры у нас Бакхал, а Сут относительно мирные.
trp_k16_aro_tribesman|С
оплеменник Ароуло
trp_k16_aro_hurler|Боец с Шестом Ароуло
trp_k16_aro_provenhurler|Опытный Боец с Шестом Ароуло
trp_k16_aro_masterhurler|Мастерский Боец с шестом Ароуло
Шест - отнюдь не главное их оружие.)
Это "Метатель Ароуло", "Опытный Метатель Ароуло", "Мастер-метатель Ароуло".
trp_k16_aro_n_beastslayer|Зверь-Убийца Ароуло
Убийца зверей.
trp_k00_per_champion|Чемпион Перисно
В данном случае скорее "Защитник Перисно" - второе значение слова "Champion".
trp_k00_per_f_champion|Дева Чемпионка Перисно
То же самое. "Защитница".
Перисно - только возрождающаяся культура. Там еще нет чемпионов.
trp_k00_per_pm_holychampion|Святой Чемпион Перисно
То же самое.
trp_k00_per_pf_nunfoot|Мон
ахиня Перисно
trp_m01_mem_s_nihonian|Наёмник с Вужем
Нихонианский наемник. Давайте без креатива.

trp_m01_mem_s_masnerianknight|Наёмный Рыцарь
Маснерианский рыцарь. То же самое. Это вполне конкретные культуры из мира мода.
trp_m02_mef_2_stalker_pl|НаемницСталкеров - пробел пропущен.
trp_m03_gsm_bountyscout|Бойскаут
Какой еще бойскаут?) "Разведчик охотников за головами".
trp_trained_slave|Опытный раб => Гладиатор
trp_veteran_slave|Ветеран раб => Ветеран-гладиатор
trp_gladiator|Гладиатор => Чемпион гладиаторов
У этих айди устаревшие. См. по реальным названия в Моргсе.
trp_tylen_kingsman|Нищий Рыцарь-Разбойник
Ничего они не нищие. Это Рыцари-разбойники Тайлена - одного из компаньонов.
trp_desouk_slaver|Штурмовик Десоак
Кхм-кхм.

Просто "Рабовладелец Десоак".
А trp_desouk_mounted_slaver - "Конный рабовладелец Десоак"
trp_foreign_grunt|Пехотинец Иностранец => Воин Укунду
trp_foreign_invader|Захватчик Иностранец => Тигрица Укунду
trp_foreign_warlord|Военачальник Иностранец => Принцесса Укунду
Тоже устаревшие айди.
Мосори => Мосору.
trp_lymbard_squire|Оруженосец Лымбар
trp_lymbard_knight|Рыцарь Лымбар
Ну пожалуйста, ну я умоляю, ну только не через "ы".

Как только можно выговаривать такую абракадабру. Не знаю, кто завел это, но это обычные "Лимбардский сквайр" и "Лимбардийский рыцарь", а также их "Пешие" аналоги.
trp_auxiliary|Ауксиларий => Ауксиларий Третьего Легиона
trp_legion_archer|Лучник Легионер => Лучник Третьего Легиона
trp_legionary|Преторианец Легионер => Легионер Третьего Легиона
trp_kalero|Преторианец Калеро => Калеро Третьего Легиона
trp_mounted_praetorian_guard|Конный Гвардеец Преторианец => Кавалерист Третьего Легиона
trp_praetorian_guard|Гвардеец Преторианец => Атанонский страж Третьего Легиона (Third Atanon Guard)
trp_visavo|Преторианец Визавос => Визаво Третьего Легиона
trp_aethling|Провидец Аэфлингс
Да просто "Аэтлинг".
Какие там провидцы из этих суровых мужиков с топорами....
trp_masnerian_household_guard|Мас
нерийские стражи Дома => Мас
нерийский рыцарь-страж
trp_masnerian_household_guard_pl|Мас
нерийские стражи Дома => Мас
нерийских рыцарей-стражей
trp_bullius_knight|Славный Рыцарь Великого Святого Быка
"Священного" быка - так будет лучше.

trp_player_retainers|Страж столицы => Личный Гвардеец (это кастомные войска ГГ)
trp_npc1|Слытер
Слайтер.
trp_npc3|Зайра
Скорее, Заира.
trp_npc4|Тылен
Тайлен! Не надо этой "ы".

trp_npc8|Антиоп
Антиопе. Она это.
trp_npc13|Догосан
Был Дохосан. Сейчас он поменян. Зовут "Хик".