Тема: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8  (Прочитано 130342 раз)

Ответ #25 12 Февраля, 2017, 19:22
0
проблема с текстом в скрытых шахтах аль азиз...

А версия какая?
---------------------

Скорее всего дело в версии мода. Проблему с Аль-Азизом пофиксили в версии 3.8.3
Цитировать (выделенное)
v3.8.3
-Fixed Al-Aziz' crazy dialogs

« Последнее редактирование: 12 Февраля, 2017, 19:34 от Док »
Ответ #26 12 Февраля, 2017, 20:21
0
Док, 3.8.4
в других местах конфликтов с русиком от 3.8.3 нет
А когда официальный  русификатор на 3.8.4?
« Последнее редактирование: 12 Февраля, 2017, 20:25 от Adrian van den Dorck »
Ответ #27 12 Февраля, 2017, 22:12
0
в других местах конфликтов с русиком от 3.8.3 нет
А когда официальный  русификатор на 3.8.4?

Дело не в русификаторе. Это баг версии 3.8, который исправили в 3.8.3. Русификатор такие вещи не может менять.
Насколько я понимаю, в 3.8.4 не добавилось ничего для перевода.
Ответ #28 15 Февраля, 2017, 01:27
0
А будет русификатор для версии 3.84 ?
Ответ #29 15 Февраля, 2017, 07:59
+1
Русификатор на 3.83
полностью совместим с 3.84.
играю с 3.83 никаких глюков в переводе не заметил
Ответ #30 20 Февраля, 2017, 03:49
0
А исправления русика для шахт и рунного оружия будут ?
Ответ #31 20 Февраля, 2017, 14:27
0
А исправления русика для шахт и рунного оружия будут ?
Дело не в русике, это ляпсус разработчиков. Который они обещали в следующем патче исправить.
Ответ #32 20 Февраля, 2017, 19:49
0
Есть такой баг. Когда уже создал свое королевство, то потом когда захватываю какой-нибудь замок и дарю его своему компаньону, то всплывает сообщение, что замок подарен лорду Рейну из Баккуса, а не из Пендора. Но так не у всех бывает. У некоторых компаньонов, все правильно сообщается.
Ответ #33 22 Февраля, 2017, 19:29
0
Прошу помощи. У меня в списке, где выбирают язык, просто отсутствует русский, хотя вроде устанавливал по всем правилам русификатор. Что я мог пропустит или не сделать
Ответ #34 22 Февраля, 2017, 20:19
0
PandaMutant, саму игру Warband тоже нужно русифицировать. Берите любой соответствующий версии Warband русик с этого сайта.
Ответ #35 22 Февраля, 2017, 20:23
0
Благодарю, выручили
Ответ #36 27 Февраля, 2017, 11:33
0
Граждане, товарищи, друзья, мадамы и сэры.
Грядет обновлённая версия русификатора, которая борется за почетное название 3.84, в связи с этим возник один вопрос.
Прошу проголосовать, он вверху.
Ответ #37 27 Февраля, 2017, 11:37
0
Народ. Заметил такую странную вещь - D'Shar Principalities переведено как княжество, хотя во главе стоит хан, значит должно быть ханство. Может кто знает почему они княжество и стоит ли перевести их как ханство Д'Шар или орда Д'Шар?
Ответ #38 27 Февраля, 2017, 11:40
0
Если честно, мне по большому счету все равно. Я все равно, первыми их сметаю с карты. :)
Но, думаю, "Ханство", более правильно.
Ответ #39 27 Февраля, 2017, 18:59
0
   Я сам уже давно переименовал в Ханство, да и юнитов обозвал на свой лад, у меня вожди, эмиры, багатуры. Восток - дело тонкое...
« Последнее редактирование: 27 Февраля, 2017, 19:25 от Арсланбек »
Ответ #40 27 Февраля, 2017, 19:30
0
юнитов обозвал на свой лад,
Поделись :)
Ответ #41 27 Февраля, 2017, 19:41
+1
Дворянская линейка:
trp_dshar_nobleman|Вождь Д'Шар
trp_dshar_noble_raider|Ханский страж Д'Шар
trp_dshar_noble_cavalry|Эмир Д'Шар

Наемники  (странствующие рыцари):
trp_noble_foreign|Молодой вождь из Д'Шар
trp_young_foreign|Молодой эмир из Д'Шар
trp_squire_foreign|Багатур из Д'Шар
trp_knight_foreign|Бек-отступник из Д'Шар

Ну и немного основная ветка, без похитителей, гази и прочего:
trp_dshar_tribesman|Охотник Д'Шар
trp_dshar_hunter|Воин племени Д'Шар
trp_dshar_conscript|Ополченец Д'Шар
trp_dshar_desert_fighter|Воин Д'Шар
trp_dshar_warrior|Воин-ветеран Д'Шар
trp_dshar_ghazi_dervish|Мечник Д'Шар
trp_dshar_ghazi_spearman|Копейщик Д'Шар
trp_dshar_desert_bowman|Лучник Д'Шар
trp_dshar_ghazi_marksman|Стрелок Д'Шар
trp_dshar_mtd_raider|Всадник Д'Шар
trp_dshar_mtd_bowfighter|Рейдер Д'Шар
trp_dshar_sand_stalker|Разведчик Д'Шар
trp_dshar_mtd_horseman|Наездник Д'Шар
trp_dshar_dune_rider|Кавалерист Д'Шар
Ответ #42 27 Февраля, 2017, 20:14
0
Ну и немного основная ветка, без похитителей, гази и прочего:
По мне, как сейчас есть, гораздо лучше. А все эти разведчики, рейдеры, всадники уже надоели и оскомину набили.
Ответ #43 27 Февраля, 2017, 20:20
0
   Заодно переименуйте лорда Шаадая и лорда Икрама в ханов.
Ответ #44 27 Февраля, 2017, 20:29
0
trp_noble_foreign|Молодой вождь из Д'Шар
trp_young_foreign|Молодой эмир из Д'Шар
trp_squire_foreign|Багатур из Д'Шар
trp_knight_foreign|Бек-отступник из Д'Шар

Мда... Со всем уважением - здесь и синее и солёное, всё вместе.

Вождь — глава племени или вождества в общинных обществах, а также глава в некоторых жёстко централизованных недемократических (тоталитарных или авторитарных) государствах и партиях.
Эмир - титул правителя, князя в некоторых мусульманских странах Востока.
Багатур — «герой», «доблестный воин», «богатырь».
Бек, бег, бик, бай, бий, би, бей  — дворянский титул у некоторых народов Ближнего Востока и Средней Азии, категория привилегированного населения. Синоним арабского «эмир», соответствует титулам князь, властитель, господин.

Заодно переименуйте лорда Шаадая и лорда Икрама в ханов.

А вот это нужное дело.
---------------------------------------------------------------
Хотя можно как нибудь так:
trp_dshar_nobleman|Благородный всадник (тут надо подумать)
trp_dshar_noble_raider|Кэшик Д'Шар
trp_dshar_noble_cavalry|Багатур Д'Шар
« Последнее редактирование: 27 Февраля, 2017, 20:37 от Док »
Ответ #45 27 Февраля, 2017, 20:38
0
   Не претендую на то, чтобы все это употреблять в Вашем русификаторе, и, конечно спасибо, но я знаю значение данных терминов. Однако, в Центральной Азии, в частности во владениях Тимуридов, Шейбанидов и прочих ханств эти звания сплошь и рядом пересекаются. Здесь произошел симбиоз кочевой и мусульманской культур, что породило это "синее и соленое".
  В любом случае, спасибо за внимание, а я оставляю за собой право своего видения данной проблемы.
Ответ #46 27 Февраля, 2017, 20:43
0
а я оставляю за собой право своего видения данной проблемы.
Имеете полное право.
Ответ #47 27 Февраля, 2017, 21:38
0
Таким как мы с вами :D переводчикам-фанатам кажущаяся власть над авторским текстом, бывает, кружит голову. Здесь мы имеем яркий тому пример.

Если бы разработчики подразумевали под Д'Шар именно ханство, они бы так его и назвали: "D'Shar Khanate" и всего делов. Однако, в случае Пендора не всё так просто:
 
Видимо, разработчики, называя Д'Шар княжеством, хотят подчеркнуть их оседлость и "окультуривание" королевством Пендор. Не поручусь в своей правоте, но я бы не спешил в переводе безосновательно гнуть свою линию, отличную от той, которой придерживаются разработчики.
__________________

Заодно переименуйте лорда Шаадая и лорда Икрама в ханов.

А вот это нужное дело.
Не торопитесь ;) - то, что эти лорды названы "лордами" в отличие от остальных, необязательно ошибка или недосмотр разработчиков.
Ответ #48 27 Февраля, 2017, 21:56
0
   Может быть, но в других фракциях лордов достаточное количество среди дюков, легатов, графов и герцогов. А здесь имеем два европейских титула среди калифов, беев и ханов. И как название "ханство" может влиять на большую или меньшую кочевую составляющую государства?
Ответ #49 27 Февраля, 2017, 21:58
0
"Lord" можно и как "господин", и даже при желании как "бай" перевести. Необязательно цепляться за дословный перевод

А "principality" - это в принципе небольшое независимое государство, не дотягивающее по статусу до королевства (Пример: Kingdom of England, Kingdom of Scotland, но Principality (Princedom) of Wales). Под это определение подходит и княжество, и то же ханство, например.

А вот "каганат" кстати по статусу ближе как раз к королевству
« Последнее редактирование: 27 Февраля, 2017, 22:07 от Diu »

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.