Тема: Орден "Толмачи (переводчики)"  (Прочитано 85059 раз)

Ответ #125 10 Мая, 2023, 14:35
+1
имхо - да, но погоди может кто ещё опытнее подойдёт. Я больше сценодел
Ответ #126 10 Мая, 2023, 16:46
0
Я разобрался. Когда зашёл в энциклопедию, после части сделанного перевода. Эта строка отвечает за "Народность". Если зайти туда, там есть примеры, как "Хузаитское ханство" или "Империя", так и "Пираты" или "Дарши". Нужно как-то более правильно к этому подойти, но в данном случае, я думаю лучше написать "Шведы", как и во всех последующих примерах, по типу "German" и т.д
« Последнее редактирование: 10 Мая, 2023, 19:46 от Endless1337 »
Ответ #127 21 Мая, 2023, 01:06
0
Ну я вроде закончил перевод Anno Domini 1259. Вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/5532
Ответ #128 21 Мая, 2023, 01:15
0
Endless1337, молодец, поздравляю) А зачем он там англоязыким? Можешь залить на яд или гугл и скинуть сюда? Дал титул Толмача
« Последнее редактирование: 21 Мая, 2023, 01:19 от syabr »
Ответ #129 21 Мая, 2023, 02:24
0
Ну я, к примеру, на нексусе тоже сижу, разные моды смотрю там и т.д, я же не один так делаю? Русские, кто оттуда этот мод качают, увидят, что там перевод есть. Попозже залью на другие источники, надо поспать) Спасибо за титул
Ответ #130 21 Мая, 2023, 08:06
+1
Endless1337, Спасибо за перевод. На твой русификатор открыта отдельная карточка для удобства обновлений : https://rusmnb.ru/index.php?action=dldir&sa=details&lid=1283 и архив перезалит на ЯД.
Если захочешь добавить туда ссылку на архив с других файлообменников скинь, плиз, мне ее в личку.
Ответ #131 21 Мая, 2023, 08:37
0
А ну ладно, а то я сам хотел залить, спасибо
« Последнее редактирование: 21 Мая, 2023, 08:47 от Endless1337 »
Ответ #132 25 Мая, 2023, 10:24
0
https://rusmnb.ru/index.php?topic=24014.msg7590934#msg7590934

Я нашёл один очень крупный, интересный и необычный китайский мод. Там текстов очень-очень много. Я могу перевести, но мне не помешает рука помощи, что конечно, очень рекомендуется.
Ответ #133 25 Мая, 2023, 10:33
+2
Я бы попробовал внедрить какую-нибудь систему совместной работы, чтобы можно было одновременно над одним проектам работать и вносить изменения на лету. Тогда и помогать будет проще
Ответ #134 25 Мая, 2023, 14:44
+1
Если память не изменяет, можно попробовать Google Документы или что-то типо того. И тогда люди могут сделать совместный перевод в одном файле.
Ответ #135 25 Мая, 2023, 21:07
+2
Ну да, можно по такому принципу делать: кто-то загружает в гуглодоки таблицу, а остальные переводят отдельные куски. Например, так:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1peUKtjYnVy5wQSYknJw5Br29s1FMuEYB6F6W8QsruR4/edit?usp=sharing
Ответ #136 01 Июня, 2023, 21:41
0
https://rusmnb.ru/index.php?topic=24014.msg7590934#msg7590934

Я нашёл один очень крупный, интересный и необычный китайский мод. Там текстов очень-очень много. Я могу перевести, но мне не помешает рука помощи, что конечно, очень рекомендуется.

Отложу перевод. Слишком много строков и отсутствие хорошего компа у меня (из-за этого я не могу тестировать) заставит тратить все мои нервы и время на это. Тут лучше работать коллективом, нежели один.
Ответ #137 22 Июня, 2023, 00:41
+1
Ну что, нравится такая адаптация? Превратил обычную плохую концовку (первое изображение) на плохую мрачную (второе изображение)  :D
Ответ #138 22 Июня, 2023, 08:25
0
Имхо, стало лучше, поскольку много читать не любят. А сейчас коротко и по делу.
Ответ #139 24 Июня, 2023, 15:57
0
Struggle for the Iliac Bay
Новая модификация из ряда фэнтези с заклинаниями. Кто нибудь хочет заняться?
Ответ #140 27 Сентября, 2023, 18:21
+1
Всем привет :)
Такая проблема вообщем , Делаю\Правлю перевод для Warsword Conquest
Дело в том что в .csv файле (после создания) отсутствуют некоторые строки

Как для примера в menus.txt (что в папке модуля)
Выбор пола у расы Тёмных Эльфов
Там присутствуют

Son_of_the_Dark_Elves
Daughter_of_the_Dark_Elves

а в созданном game_menus.csv
есть только
Son of the Dark Elves



Тоже самое тут:
mno_camp_action_burspa_back Increase_dungeon_difficulty_modifier
но в Menus.txt так-же имеет Back_to_dungeon_menu. и другие~

Из за чего выходит так что меняя 1 строку\название он меняет всё и  выходит:


P.S Проблему нашел и исправил!
« Последнее редактирование: 30 Сентября, 2023, 09:37 от ShoFu »
Ответ #141 14 Октября, 2023, 21:36
0
https://rusmnb.ru/index.php?topic=24926.0 сюжетный мод, хочет кто-нибудь перевести?
Ответ #142 14 Декабря, 2023, 09:48
0
Вопрос знатокам английского. В нативе стандартные описания поселений:
"Damanhur sits on a rocky shelf overlooking the waters that the Aserai call the Bahr al-Yeshm, the Jade Sea. Groundwater trapped by the rocks is accessed by wells and used to irrigate the village wheatfields."
Фраза переводится как "Даманхур расположен...". Мне же онлайн-переводчик ставит вместо sits ("сидит", которое присутствует во всех описаниях натива) - located. Что это, турецкие "знатоки" английского или есть в английском такая устойчивая фраза "town sits"? (переводчики таких фраз не знают).
Ответ #143 14 Декабря, 2023, 10:55
0
Яндекс таки предлагает как альтернативные версии перевода вариант с "расположен". Либо редкая форма для использования, либо это турклийский язык.
Ответ #144 14 Декабря, 2023, 10:57
0
либо это турклийский язык.
я вот тоже к этому склоняюсь, типа негритянский американский английский ))

Яндекс таки предлагает
яндекс что-то не нравится в плане перевода - много косячит и политизирован больше, чем гугл (казалось бы...), единственный плюс - перевод в браузере.
« Последнее редактирование: 14 Декабря, 2023, 11:02 от potap »
Ответ #145 14 Декабря, 2023, 20:08
0
Да, в географии такой термин встречаются, например в отношении рек.
Ответ #146 14 Декабря, 2023, 21:20
0
яндекс что-то не нравится в плане перевода - много косячит и политизирован больше, чем гугл

А используй DeepL. Переводит лучше чем тот же гугл и яндекс, не пожалеешь))
Ответ #147 15 Декабря, 2023, 11:02
+1
Пользуюсь давно, отличий от гугла не нашел. Я все три использую. В основном гугл, в яндексе и дипле просто прогоняю, чтоб удостовериться, а вдруг лучше переведут, но ни разу не было)) + мультитран по отдельным словам/фразам.
Ответ #148 24 Февраля, 2024, 10:38
0
Комрады, из-за чего перевод мода может не работать?

Решил сделать "под себя" перевод мода CalradiaAtWar (сделал отдельным модом, чтобы не пришлось с заменой кидать файлы в оригинальный мод). В списке модов перевод стоит после оригинала, как быть и должно. Игра мод видим, но в игре перевод так и не заработал. В чём может быть соль?
Ответ #149 26 Марта, 2024, 12:06
0
Вниманию переводчиков- любителей китая. Если здесь Heroic Poem of Three Kingdoms
 перевести управление городом, то мод может оказаться весьма занятным.

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.