В первой части польская озвучка была крутая, английская - так себе. Во второй - польская и английская были примерно на одном уровне.
По видео, в третьей части качество английской озвучки будет очень хорошим (по крайней мере, голоса мне нравятся гораздо больше, чем голоса русских актеров - сравните хотя бы озвучку Геральта и Дийкстры. Особенно Дийкстры. Ну и сам британский английский очень няшный). Дело только в восприятии - всё-таки английским языком тяжело атмосферно передать названия всех существ из западнославянской мифологии. Ну, вернее, эквиваленты подобрать-то можно, т.к. их мифология тоже очень развита, но звучать они будут не так выразительно.
Короче, для меня пока актуальны три варианта комбинации озвучки и субтитров:
- польский язык и польские субтитры - этот вариант гарантирует полное погружение, но в некоторых редких моментах возможны аццкие тупняки из-за непонимания какой-то очень специфической терминологии.
- английкий язык и английские субтитры - гарантирует неплохую атмосферу, качественную звуковую картинку и полное понимание происходящего. Но чего-то не хватает...
- польский язык и английские субтитры - симбиоз оригинальной атмосферы и понимания, но может вызвать когнитивный диссонанс, т.к. пример Ведьмака 1, который я проходил с такой комбинацией показал, что названия тех же монстров на двух языках могут очень сильно различаться.