Тема: Серия "The Witcher"  (Прочитано 488541 раз)

Ответ #925 07 Ноября, 2014, 10:58
+1
:D
Ответ #926 07 Ноября, 2014, 12:59
0
Vanok,
Ну не всем быть хомячками, видящими не дальше собственного носа.
Ответ #927 07 Ноября, 2014, 15:13
+6
Vanok,
Ну не всем быть хомячками, видящими не дальше собственного носа.

И в том, что на мой комментарий ты ответишь что-то вроде такой ахинеи, я тоже не сомневался.
Ответ #928 07 Ноября, 2014, 17:00
0
Ну, мы оба знаем, что на самом деле ты со мной согласен, по большей мере.
Ответ #929 10 Ноября, 2014, 23:38
+3
Компания CD Project RED опубликовала новый видеоролик, в котором запечатлено 35-минутное прохождение фэнтезийной ролевой игры Ведьмак 3: Дикая Охота. Эту локацию разработчики уже показывали на Gamescom 2014, однако тем, кто по какой-то причине еще не видел геймплейного ролика — вас ждет увлекательная демонстрация игрового процесса с неповторимыми комментариями Лютика!

"Ведьмак 3: Дикая Охота" — демонстрация геймплея на русском языке.

Источник
Ответ #930 11 Ноября, 2014, 21:38
0
Все таки умеют игры делать - атмосфера супер! И сюжет замысловатый - скорей бы уже вышла!
Ответ #931 11 Ноября, 2014, 21:40
0
Все таки умеют игры делать - атмосфера супер! И сюжет замысловатый - скорей бы уже вышла!
Да что то не верю я в их сюжет...
Ответ #932 11 Ноября, 2014, 22:11
0
Все таки умеют игры делать - атмосфера супер! И сюжет замысловатый - скорей бы уже вышла!
Да что то не верю я в их сюжет...
30 минутное видео довольно занятно. Не спорю - показали самый сок - появление Цири, местами слизанное с книги(ток там к отшельнику она попала) - НО в целом, очень даже.
Ответ #933 11 Ноября, 2014, 22:40
+4
Одна из немногих игр, которые я проходил, прохожу и буду проходить в русскоязычной локализации. Перевод шикарен. Прибожек Ивасик, к примеру, на польском - божонтка Джонни, на английском - годлинг Джонни. Джонни блеать! Годлинг! Уж не знаю, кому как, но русскоязычный вариант мне кажется стопроцентным попаданием в плане атмосферы и благозвучности. Ну, и актеры тоже не подкачали, редчайшее явление в озвучке, сделанной "у нас".
Ответ #934 11 Ноября, 2014, 22:47
0
Сама по себе сага и атмосфера, созданная паном Сапковским нам ближе, намного ближе. И персонажи колоритные. А разработчики это учитывают и не гробят от игры к игре.
Ответ #935 11 Ноября, 2014, 23:00
0
Какие убедительно страшные бабы в конце. Очень реалистично, будто психолог работал.
Ответ #936 12 Ноября, 2014, 04:17
0
польском - божонтка Джонни
Lolwut?
Ubożę Janek.
Ответ #937 12 Ноября, 2014, 12:37
0
польском - божонтка Джонни
Lolwut?
Ubożę Janek.
Гм, гуглил даже на польском, нигде не нашел оригинал имени, только "расу" на польском и имя Джонни в английском переводе. В любом случае, весь сол на инглише теряется, в отличие от велик.и.могуч.
Ответ #938 12 Ноября, 2014, 13:04
0
Неслабые у них тут стилеты. Интересно, последствия выбора потом всплывут?
Ответ #939 12 Ноября, 2014, 17:27
0
Одна из немногих игр, которые я проходил, прохожу и буду проходить в русскоязычной локализации.
В любом случае, весь сол на инглише теряется, в отличие от велик.и.могуч.
Я английскую озвучку не пробовал, зато игрался и в польскую (целиком) и в российскую версии. Оригинал бьёт все рекорды, как по мне. Ваша, конечно, тоже хороша, но до ихней не дотягивает.
Ответ #940 12 Ноября, 2014, 19:08
0
В первой части польская озвучка была крутая, английская - так себе. Во второй - польская и английская были примерно на одном уровне.
По видео, в третьей части качество английской озвучки будет очень хорошим (по крайней мере, голоса мне нравятся гораздо больше, чем голоса русских актеров - сравните хотя бы озвучку Геральта и Дийкстры. Особенно Дийкстры. Ну и сам британский английский очень няшный). Дело только в восприятии - всё-таки английским языком тяжело атмосферно передать названия  всех существ из западнославянской мифологии. Ну, вернее, эквиваленты подобрать-то можно, т.к. их мифология тоже очень развита, но звучать они будут не так выразительно.
Короче, для меня пока актуальны три варианта комбинации озвучки и субтитров:
- польский язык и польские субтитры - этот вариант гарантирует полное погружение, но в некоторых редких моментах возможны аццкие тупняки из-за непонимания какой-то очень специфической терминологии.
- английкий язык и английские субтитры - гарантирует неплохую атмосферу, качественную звуковую картинку и полное понимание происходящего. Но чего-то не хватает...
- польский язык и английские субтитры - симбиоз оригинальной атмосферы и понимания, но может вызвать когнитивный диссонанс, т.к. пример Ведьмака 1, который я проходил с такой комбинацией показал, что названия тех же монстров на двух языках могут очень сильно различаться.
« Последнее редактирование: 12 Ноября, 2014, 19:19 от JoG »
Ответ #941 12 Ноября, 2014, 19:44
0
Оригинал бьёт все рекорды
Я не смог, все ПШЕ да ПШЕ :)
Ответ #942 12 Ноября, 2014, 19:51
0
JoG,
Я думаю лучше польский язык и русские субтитры, чтобы хоть что-то понять.  :)
Ответ #943 12 Ноября, 2014, 19:52
0
Я не смог, все ПШЕ да ПШЕ :)
А я первый так одолел. Ведь, помимо ПШЕ, там ещё KURRWA!
Ответ #944 12 Ноября, 2014, 19:54
0
Я кстати начал невольно учить испанский, благодаря Потопу :)
Ответ #945 12 Ноября, 2014, 20:57
0
А я первый так одолел
Я как бы озвучку предпочитаю оригинала, к примеру, в готике всегда слушаю немецкую речь, но тут я не смог, это было выше моих сил.
Ответ #946 12 Ноября, 2014, 22:20
0
Я кстати тут подумал поиграть в В2 на новой машине, но столкнулся с дилеммой :)
Ответ #947 12 Ноября, 2014, 22:38
0
NightHawkreal, с какой?
Ответ #948 12 Ноября, 2014, 23:11
0
Игра у меня на  диске, а дисковод стал жертвой апгрейда, вот и думаю, стоит ли качать или все таки пойти купить эту железку.
Ответ #949 12 Ноября, 2014, 23:44
0
А соседи/друзья/знакомые вымерли, что ли? Или игра требует диск каждый раз?

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: игры