Отправи НПС тренировать орден и посмотри, что он говорит, или с сенешалем
Ок, понял.
Вообще, сразу могу сказать, что дело здесь не в русификаторе. Я только что загнал в папку "ru" оригинальные английские языковые файлы, т.е. априори правильные, а в лаунчере все-равно оставил "russkiy". Т.е. вроде как русский, но использует английские языковые файлы, в которых точно нет ошибок. Так вот, при таком раскладе названия во множественном числе все-равно не сохраняются.
Фишка в том, что игра по-разному обрабатывает текст из языковых файлов и текст, который берется напрямую из файлов мода (это файлы txt-формата в папке с модом: conversation.txt, menus.txt и т.п.). Подобная проблема была в переводе TLD для классической версии M&B: там английские языковые файлы создавались в папке new_language так, что в в файле menus.csv у многих строк были одинаковые идентификаторы, в результате чего все строки в меню были перепутаны даже при использовании английских языковых файлов - приходилось искать строки с одинаковыми ID и вручную придавать им уникальность, дописывая циферки.
Здесь проблема в другом, но суть та же: с языковыми файлами игра работает не так, как с текстом, изначально в нее заложенным.
________________
В принципе, то что предложил
Aku:
1 - открываем файл troops.csv программой Notepad++
2 - ищем такие значения как trp_player_knight_pl и trp_player_sergeant_pl
3 - портим их (я не удалял их, а добавил в начало строки просто символы "//" перед "trp" )
4 - сохраняем файл.
5 - профит
должно решать проблему, но только в новой игре. В этом случае игра, по идее, будет брать отсутствующие в русификаторе строки из своих недр, и работать с ними правильно. У
Aku так не произошло потому что он использовал старый сейв, а в нем были намертво забиты "рыцари" и "сержанты" из русификатора. Я сейчас попробую это проверить.