Голосование

Какие нововведения War Sails вы ожидаете в большей степени?

Вы можете выбрать 5 вариантов ответа.











Оформление



Пользователей
  • Всего: 29568
  • Последний: Lomander
Сейчас на форуме
Пользователи: 3
Гостей: 275
Всего: 278

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Глюки и баги в локализаци игры  (Прочитано 56807 раз)

  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
    • галерея
0
Ответ #50 03 Января, 2009, 12:55
Между прочим, в оригинале лордов-однофамильцев нет. Так что это у снежков не реализм, а невнимательность.

Имхо снежкам за такую локализацию нужно было бы руки по отбивать. Ну что за бред читать во время боя "Свадийский рыцарь падает без чувств после того как вейгирский новобранец наносит удар",  ну по короче не как нельзя было? Может еще нужно было бы написать чем и по каому месту он его ударил? "Накинуться на врага"  осоциации не здоровые. " "На вас нападает отряд человека по имени Король Рогнар из места Северное королевство" застрелица  и не встать. Вот еще не помню дословно ну вобщем когда дают задание на караван напасть карванщик говоит что-то типа "Северное королевство САМ КЛЯЛСЯ мне в вечном мире". Вобще складывается впечатление, что большинство текстов тупо переведено промтом, как в пиратке по типу пипл схавает. Единственное что переведено нормально это тексты NPS когда они разказывают о родных местах. Однако закладывается подозрения что тексты стибрины у госпожы Дреморы, так как мало того что они совпадают практически слово в слово, так еще есть и специфические косяки. Так на одной страницы текста названия города или замка из локализации снежков а на другой из фанатского перевода многоуважаемой Дреморы. Я купил лицензионную игру, так как хотел поддержать разработчиков этого замечательного проекта, однако сожалею, что часть моих денег пойдет в карман таким вот горе-локализаторов, которые не удосужились нормально перевести игру,  весь текст которой можно уместить на трех листах формата А4. Особеннон не приятно было все это лицезреть после вот таких пред релизных заявлений: http://rusmnb.mirahost.ru/about_local.php
Заменил перевод на фанатский.


Поддерживаю, самое толковое, что сказано про данную "локализацию". Сам я в оригинале играю, но доводилось много созерцать и творение "снежков", каждый раз сплошные травмы моральные. Даже пёс с названиями и грамматикой (хотя нервы надо толстые иметь, и не знаю ещё что, чтобы вжиться в атмосферу игры, когда сплошь коверканный ломаный язык вокруг), главное что смысл калечат! Почему, например, "Такой-то - полезный соратник и я не желаю разбираться в ваших ссорах с ним", когда в оригинале по смыслу - "и я запрещаю с ним ссориться" (дословно - не желаю, чтобы ты затевал с ним ссоры). Да и "полезный соратник" тоже звучит грязновато... Ценный, важный - куда более подходящие переводы слова "valuable".
Короче, как по мне, переводили люди, более озабоченные привнесением своего, чем правильной передачей содержания.
Ну а все эти глупости со словами "место" или "человек по имени" - полный бред, низачем не нужное раздутие надписей. Я уж не говорю про кучу неразрешимых вопросов, навроде что такое "дестриер" и почему Хантер (Hunter) это не Охотник, а Гунтер? Коняка охотничья, никаких Гунтеров! Ну и так далее.

Между прочим, в указанном по ссылке анонсе перевода я уже чуял неладное, изменение имён всегда плохой признак, а ещё больше "обнадёживали" такие потрясные заявления, что свады это внезапно смесь поляков и немцев, а родоки - французов и итальянцев, с каждым из коих можно согласиться только наполовину. Где они увидели французов в родоках? Наверно в коннице? ;) То же и с поляками в свадах, при всём к ним уважении. Скорее немцы и англичане.
Короче, имхо, мертворожденная локализация.
« Отредактировано: 04 Января, 2009, 07:20 (Sokill Su) »
...и битвы кровавой кровавый исход
Решён был не стрелами и не мечами,
А доблестью тех, кто с мечами идёт,
И тех, кто колчаны несёт за плечами.
  • Сообщений: 324
    • Просмотр профиля
0
Ответ #51 04 Января, 2009, 06:52
...Я уж не говорю про кучу неразрешимых вопросов, навроде что такое "дестриер" и почему Хантер (Hunter) это не Охотник, а Гунтер? Коняка охотничья, никаких Гунтеров! Ну и так далее...

Гунтер - тип лошадей ;) (например http://www.losharik.ru/porody/gunter/) Да, это действительно охотничья лошадь, но есть такая вещь, как традиции перевода.
Дестриэ - собирательное наименование рыцарских лошадей, тоже реально существующий термин.

Что же касается названий, то тут уже "имхо" против "имха" :) В оригинале названия вообще раскиданы безо всякой системы и стилизации, а многие из них - просто случайный набор символов, навроде названий планет в Elite. Извините, но Elite работала на Spectrum 48, и планет этих там было несколько тысяч - неудивительно, что их наименования генерировались статической RND-функцией :)

« Отредактировано: 04 Января, 2009, 06:57 (TKane) »
N/A
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
    • галерея
0
Ответ #52 04 Января, 2009, 07:20
...Я уж не говорю про кучу неразрешимых вопросов, навроде что такое "дестриер" и почему Хантер (Hunter) это не Охотник, а Гунтер? Коняка охотничья, никаких Гунтеров! Ну и так далее...

Гунтер - тип лошадей ;) (например http://www.losharik.ru/porody/gunter/) Да, это действительно охотничья лошадь, но есть такая вещь, как традиции перевода.
Дестриэ - собирательное наименование рыцарских лошадей, тоже реально существующий термин.


О, склоняю голову. Не знал. Теперь стал чуть умнее :) Принимается.
Но такой вопрос имею встречный: в оригинале лошади все называются как?
-вьючная лошадь
-верховая лошадь
-степной конь
-охотничий конь
-боевой конь
-(как бы это сказать) таранный конь.
Согласитесь, странно в этом ряду поставить посерёдке "гунтер", м?

А про названия я сильно и не выступаю, но как по мне, невелика польза взять одни тарабарские названия и заменить на другие не менее тарабарские или вызывающие ассоциации "из другой оперы", причём не одной. Местами разумно сделано, не спорю, скажем, что нордские локации местами носят более-менее нордические названия..
« Отредактировано: 04 Января, 2009, 07:31 (Sokill Su) »
...и битвы кровавой кровавый исход
Решён был не стрелами и не мечами,
А доблестью тех, кто с мечами идёт,
И тех, кто колчаны несёт за плечами.
  • Сообщений: 324
    • Просмотр профиля
0
Ответ #53 04 Января, 2009, 07:30
Да с названиями-то одни сплошные "имхи". Я тоже никому ничего навязывать не стану :)

Кто играет со старых версий, к оригинальным названиям привыкли, вот оно и кажется чуждым. Я же начинал именно с лицензии (безлимитный интернет у меня появился около полутора месяцев назад, так что "скачать триста мегабайт" для меня был не вариант), поэтому, увидев оригинальные наименования, был в некотором недоумении - почему Правен, слово, вызывающее ассоциации со славянскими языками (Правень - место, откуда правят, например :) ) - столица Свадии? И почему там же (в Свадии) города называются Суно и Уксхал, хотя эти слова звучат явно на "нордический" лад? Более-менее в тему только Велука, остальное ни к селу, ни к городу :)

---

В локализации явный ляп с названиями - это замок Кашгар, который располагается у моря. Это при том, что у кергитов есть "лорд" Кашгар, но вряд ли он там хоть когда-то жил :) Если уж брать историю Кальрадии, то названия кергитских городов должны быть некергитскими, поскольку это недавние завоевания. Остальное, IMHO, более-менее :)

---

Про лошадок. Есть устоявшиеся термины коневодства, использование которых, на мой взгляд, вполне логично. Английское сharger - точно такой же устоявшийся термин, только англоязычный. Принятое у нас "дестриэ" - калька с французского термина, обозначавшего просто-напросто рыцарскую лошадь (порода могла быть любая) Это примерно то же, что и морские термины - многие из них можно было бы перевести, но есть уже общепринятые нормы их употребления :)
« Отредактировано: 04 Января, 2009, 07:40 (TKane) »
N/A
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
    • галерея
0
Ответ #54 04 Января, 2009, 07:56
Ну про лошадок я уже сказал, что меня смущает только то, что их названия в оригинале имели описательный характер (чтобы и человеку несведущему легко разобраться было), а в локализации что к чему разберёт только очень осведомлённый человек. Скорее будет воспринимать просто как названия, а в чём суть коняк - не поймёт.

Что до замков, в оригинале тоже есть подобное. У нордов есть замок Кнударр, и есть лорд Кнударр, так вот замок этот принадлежит другому лорду. Правда, всё же есть вероятность интриги, всё же его предки могли там жить, но обстоятельства сложились иначе. А так попадаются лорды, живущие в одноимённых родовых замках.
Суно вполне примыкает к Нордам и могло быть раньше их территорией, но вообще нечего и пытаться тут искать логику, вы правы, названия раскиданы без особой системы. Я лишь о том, что и в локализации не всё в стиле (а может просто этот стиль не сильно по моему вкусу). Но куда более выражена национальная принадлежность, чем в оригинале, не спорю.
...и битвы кровавой кровавый исход
Решён был не стрелами и не мечами,
А доблестью тех, кто с мечами идёт,
И тех, кто колчаны несёт за плечами.
  • Сообщений: 324
    • Просмотр профиля
0
Ответ #55 04 Января, 2009, 16:37
Да там много что имеет описательный характер :) Щиты, например: каплевидный щит, круглый щит... и тут же "тарч" и "павиза". Тогда уж надо бы "треугольный щит" и эээ... "почти прямоугольный щит" :D

Если же написать "охотничья лошадь", то это наоборот запутает - ведь охоты-то в игре нет. А на гунтерах - почему-то - ездят кергитские копьеносцы :)
N/A
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
    • галерея
0
Ответ #56 04 Января, 2009, 18:34
Да там много что имеет описательный характер :) Щиты, например: каплевидный щит, круглый щит... и тут же "тарч" и "павиза". Тогда уж надо бы "треугольный щит" и эээ... "почти прямоугольный щит" :D

Если же написать "охотничья лошадь", то это наоборот запутает - ведь охоты-то в игре нет. А на гунтерах - почему-то - ездят кергитские копьеносцы :)

Вот и возникает вопрос, что путает игрока больше. Увидев лошадь, называющуюся Hunter, мне не приходило в голову, что тут где-то есть охота и охотиться надо именно на этом коне, или что таранить пехоту можно только чарджером, а вьючного коня надо вьючить  :p
Зато гунтер и дестриер меня сбили с толку.
То же самое и с оружем, доспехами да щитами. Просто по этой теме я лучше просвещён, так что вопросов не возникает.
Разве что вынужден признать, что не знаю слова "куяк" и возможно ещё каких-то, я не всё видел в локализации.
Но скажите, слово "ламеллярный" это тоже традиция перевода или как? "И окажутся на бреге, в ламелляре как жар горя, тридцать три вегирских стража". Хоть и есть слово "ламеллярный", но уверен, среднестатистическому игроку оно мало о чём говорит, зато "пластинчатый" или "чешуйчатый" поймут все.
Короче, моя основная мысль такова: если оригинал доступен понимающим его язык на 90% (мало ли, вдруг кто не знает редких спецслов навроде "бердыш" или "хускарл"), то локализация вводит очень много специальной лексики, доступность, и, как следствие, информативность текстов резко падает для носителей русского языка.
...и битвы кровавой кровавый исход
Решён был не стрелами и не мечами,
А доблестью тех, кто с мечами идёт,
И тех, кто колчаны несёт за плечами.
  • Сообщений: 824
  • За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года
    • Просмотр профиля
0
Ответ #57 04 Января, 2009, 19:04
Ну, ламеллярный доспех, кажется, не является не пластинчатым, не чешуйчатым.
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
    • галерея
0
Ответ #58 04 Января, 2009, 19:21
Ну, ламеллярный доспех, кажется, не является не пластинчатым, не чешуйчатым.

А если точно?
Вообще-то слово это (lamellar) как раз и используется для обозначения пластинчатых и чешуйчатых и прочих слоистых разновидностей доспехов (хотя, скажем так, они могут довольно сильно отличаться внешне и по свойствам).
...и битвы кровавой кровавый исход
Решён был не стрелами и не мечами,
А доблестью тех, кто с мечами идёт,
И тех, кто колчаны несёт за плечами.
  • Сообщений: 324
    • Просмотр профиля
0
Ответ #59 04 Января, 2009, 19:54
Ну, таранить пехоту на вьючной лошади не рекомендуется. Останавливается лошадка (или мул), и всаднику становится совсем тоскливо. Лучше их как раз вьючить (в инвентаре держать).

Ламеллярный доспех - это технический термин, употребляемый для обозначения любых доспехов такого типа, т.е., набраных из мелких пластинок. Так что в принципе перевод правильный, только не слишком "гладкий". Точно так же, как и фразы про "наносит удар". Да, довольно громоздко, зато без обычного для кустарных переводов "кавказского акцента" (Нордский воин убил Родокский сержант. Родокский арбалетчик убил Нордский воин. Маттельд оглушил Родокский арбалетчик...) :)
N/A
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
    • галерея
0
Ответ #60 04 Января, 2009, 20:11
Ну, таранить пехоту на вьючной лошади не рекомендуется. Останавливается лошадка (или мул), и всаднику становится совсем тоскливо. Лучше их как раз вьючить (в инвентаре держать).

Вот именно поэтому описательные названия использовать разумнее, а то с изощрениями перевода можно и не понять, какое зачем  :p
...и битвы кровавой кровавый исход
Решён был не стрелами и не мечами,
А доблестью тех, кто с мечами идёт,
И тех, кто колчаны несёт за плечами.
  • Сообщений: 324
    • Просмотр профиля
0
Ответ #61 04 Января, 2009, 21:00
А вот тогда и появятся вопросы "а почему охотничья лошадь есть, а охотиться нельзя?" :) А так - ну, гунтер и гунтер, лошадь такая и всё тут :)
N/A
  • Сообщений: 309
    • Просмотр профиля
0
Ответ #62 13 Января, 2009, 02:39
сейчас нашел такой баг:
когда Герой ранен(без разницы какой герой, твой собственной или NPC) и переходит на следующий уровень, при увеличении навыка "СИЛА" поднимается не общее здоровье, а лишь восстанавливается после ранения, таким образом у меня сейчас в "попу" ушел навык "СИЛА" :( (откатить нельзя, играю на авто-сохранении)
  • Сообщений: 4
    • Просмотр профиля
0
Ответ #63 13 Января, 2009, 08:08
А разве Сила поднимает здоровье?За хиты вроде отвечает "живучесть"...
  • Сообщений: 309
    • Просмотр профиля
0
Ответ #64 14 Января, 2009, 02:26
А разве Сила поднимает здоровье?За хиты вроде отвечает "живучесть"...
2 единицы силы поднимают здоровье на 1
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
0
Ответ #65 15 Января, 2009, 14:06
Доброго всем времени суток. Подскажите, должны ли быть в лицензионной локализованной версии игры от snowball видеоролики (вступительный и т.д.)? А то ощущение такое что купил не лицензию а пиратку (слышал, что в оригинальной англоязычной версии ролики есть).
  • Сообщений: 21
    • Просмотр профиля
0
Ответ #66 28 Января, 2009, 07:34
Вчера столкнулся с таким багом(локализация 1с):
___Откат по сохраненке__ короче после весьма удачной компании проникаю во вражий город где меня забивают, я выхожу из игры чтоб опять вернуться на старую сохраненку, вхожу в игру и меня во время игры откатывает на несколько дней назад!Причем я уже кучу раз сохранялся !!!, когда я только начинал... и второе--боевой дух падает день за днем если не просто двигаться по карте или это глюк?
  • Сообщений: 9870
  • За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За участие в конкурсе Вестник своими руками И создали они сайт... Призер конкурса Футболка по версии Всадников
  • Μέτρον άριστον
    • Просмотр профиля
0
Ответ #67 28 Января, 2009, 12:56
Aleks
Нет. В качестве вступительного ролика - логотип компании.
slavka
Проверь, может быть ты сохранился в другой слот? Игру можно просто сохранить (аналог автосейва), а можно "сохранить как".
Боевой дух падает из-за отсутствия побед. Не будешь сражаться - не будет хорошей морали в отряде.
  • Ник в M&B: как в LiF
  • Ник в Minecraft: как в WOT
Старость - это когда начинаешь замечать, что все форумы позасирали малолетки.
В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил. © БОР
Damon все может. Вот это меня и настораживает. © почти М. Генин
Что меня не улыбает, то делает смешнее. © Ф. Шнитце

ВНИМАНИЕ! Содержание сарказма в постах не ниже 99,9% © Agasfer. Будьте внимательны.
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
0
Ответ #68 03 Февраля, 2009, 02:33
Товарищи подскажите в чем дело? поставил пач 1:1, башня строится,но исчезла хронология сабытий,ну типа "Лорд такойто потерпел поражение,но смог бежать".Как поставить чтобы снова эта писанина появлялась?
  • Сообщений: 223
    • Просмотр профиля
0
Ответ #69 03 Февраля, 2009, 10:24
А что за патч такой 1:1 ? Если это имеется ввиду патч 1.010 то ты наверно поставил для англ. версии .. тебе нужен для версии 1С. У меня на подобии хрень была, только с модом ребаланса, поставил русификатор и все стало норм.
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
0
Ответ #70 05 Февраля, 2009, 01:26
Да,это тот патч 1.010,с хронологией разобрался,наверно это был какойто глюк,просто перезагрузил комп и все пошло.Тут есть еще одна особенность,захватил Альтенбург,а король родоков порвал все сомной отношения,хотя свадийцы были врагами,теперь прихоится поддерживать притендента на трон Флавии.
  • Сообщений: 42
    • Просмотр профиля
0
Ответ #71 06 Апреля, 2009, 18:29
 Собственно о локализации... Не у кого не вызывает раздражения тот мелкий, корявый шрифт, что локализаторы запихнули в русскую версию? Я всегда играл на английской версии, но последнее время она почему-то жутко тормозит. Установил давно купленный диск 1С, и за полчаса игры у меня аж глаза заболели от такого убогого шрифта, и писанины в 2 строчки, в одном предложении, на поле битвы (Вор погибает, после того как Лорд ... наносит удар).

 Вопрос: Можно ли сделать английский язык и шрифт на русской версии так, чтобы было как в английскорй версии?
 Ну или хотя бы изменить шрифт на более человеческий?
  • Сообщений: 3072
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов За активный вклад в развитие сайта
    • Просмотр профиля
    • Мои линки
0
Ответ #72 06 Апреля, 2009, 20:31
Вот тут есть вполне красивые шрифты.
I'll be back
  • Сообщений: 11
    • Просмотр профиля
0
Ответ #73 25 Апреля, 2009, 17:38
Извините, может быть не по теме, но у меня требует активировать лицензию, введя какой-то пароль , а у меня игра в разных местах с интернетом установлена, помогите пожайлуста,, буду очень признателен!)))
  • Сообщений: 3072
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов За активный вклад в развитие сайта
    • Просмотр профиля
    • Мои линки
0
Ответ #74 25 Апреля, 2009, 17:43
Пароль можно купить перейдя по ссылке выдаваемой игрой при активации. Иначе можно купить игру в локализованой версии 1С почти в любом магазине, торгующем играми.

Если ты хочешь получить пароль забесплатно -это не честно и запрещено на нашем форуме(нарушение карается баном).
Впрочем игра позволяет играть бесплатно до 6 уровня.
I'll be back
 

Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.

Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC | Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS