Я начал переводить правда пока перевел 35 строк. Но я буду продолжать. Можете записать меня? на файл game_menus.csv http://narod.yandex.ru/disk/30499546001/game_menus.csv Вот начало. Завтра планирую перевести побольше
^^^^^^^^^^Как вы сражались? (^) вот такие штуки надо стирать?
так и будет: Ривендел и Лихолесье
еще вопрос: как лучше переводить, например, "Гондорский Мечник" или "Мечник Гондора"?В оригинале есть разные употребления, но, я думаю, нужно делать под одну гребенку.
Guard of the Fountain Court, как перевести, я понимаю, что это та эпическая гвардия в крутых шлемах с перьями, здоровыми щитами и копьями...Кажется Стража Цитадели? Добавлено: 04 Ноября, 2011, 18:52Nobleman, как перевести?
Axeman=Топорщик?
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.