Где все это написано, точнее на каком языке, я вот не чёго не понял из вашего сообщения, сколько не искал в тексте подобные выражения на русском так и не смог найти. Нашёл но не понял что должно быть что написано, и на каком где написано. Наверно это не ваше пояснять сюжет и запоминать дословно фразы
Если не будет дословных, вплоть до грамматических ошибок фраз, мне не найти их и не исправить. Скриншоты что ли тогда давайте.
Я вот тут не понял совсем
пишется: "Вы должны спасти беженцев", когда вместо этого что-то типа "Поговорите с констеблем и вступите в отряд Охотников за головами"
Это можно интерпретировать: "пишется" как "написано" или как "должно писаться", а "вместо этого что-то типа" можно понять как "написано" или "как должно писаться"
Вот как мне уразуметь то это, то вы про исходник и ошибки в нём то, я вроде как понимаю, что я просил только про русский текст говорить. Я не нашёл не чего под ваше описание кроме вот этого "У вас не получилось спасти Имиру!!! Хорошо, позвольте мне дать Вам еще один шанс. Пойдите и поговорите с тавернщиком в Зендаре." И то пришлось ради этого слова спасти в поиск вбивать и перебирать все спасти в тексте. Если можно, то пишите пожалуйста дословно, не могу тратить пол часа, на то, что бы найти это в тексте, не говоря что бы править
Но вроде как осили и да там ошибка, исправил там написано в русификаторе qstr_zhu_xian_4|You failed to save Miss.Ymira!!! Well, let me give you another chance. Go talk to travern manager in Zendar. А в новом тексте qstr_zhu_xian_4|Recruit in Zendar and set up a team of yours.
Зато в инглеше, на который я то же ровнялся, вообще чудно, аж в 2 интерпретациях есть в одном файле

На выбор проги для сравнения строк, видать она выбрала тот что подлиннее.
Line 268: qstr_zhu_xian_4|You failed to save Miss.Ymira!!! Well, let me give you another chance. Go talk to travern manager in Zendar.
Line 304: qstr_zhu_xian_4|Recruit in Zendar and set up a team of yours.