Кто-нибудь читал Толки(е)на в оригинале? Если да, то как вам?
На досуге осилил "Хоббита" (именно осилил, ибо читал за N-ное число подходов, упорно пытаясь не заснуть), не впечатлило совсем (уж какой там из него мировой бестселлер...

).
Как сказка для ребенка, может, и сойдет, но я, когда читал про эти нескончаемые песни-пляски и про эльфов, которые напоминали то ли каких-то фей, то ли эльфов Санты (а вовсе не тот крутой гордый народ, впечатляющий своим видом, что мы видим в фильмах), упорно пытался побороть фэйспалменный рефлекс.
Гномы, Гендальф, Бьорн тоже бледнеют в сравнении с теми образами, к которым привык по фильмам (и остальным произведениям).
По-моему, их всех неплохо "отполировали", ибо если бы взяли таких, какие они у Толки(е)на, было бы отнюдь не так эпично.
С реализмом и логикой персонажей тоже местами проблемы...
Да и сам стиль речи не особо понравился.
Интересно, там во "Властелине колец" все так же или нет...
ЗЫ. Читал в оригинале, т.к. покоробили отеч. переводы имен (Торбинс, мать его, Сумкинс)., да и по отзывам в инете сделал вывод, что у книги нет ни одного общепризнанно качественного перевода.