Ну, на мой взгляд, проще перевести с английского на русский, чем с английского на украинский, а затем на русский,
Мне кажется, здесь не стоит вопрос двойного перевода.
Просто сам Половец переводил для себя на украинский, а заодно поделился с окружающими, если кому-то вдруг пригодится.
Перевод же на русской - это уже кому и когда понадобится, сделают для себя, с какого языка захотят.
Ну и чтобы не совсем оффтопить...
В последней версии Фосфора много реализовано из изначально намеченного? Или все еще много нерабочих "огрызков"? Есть смысл качать?
___________________________
ЗЫ. А я вот вообще в переводные версии играть не могу из-за названий юнитов, поселений, лордов...
В оригинале как-то нормально смотрятся, а вот когда вижу на русском всех этих "застрельщиков", "конников", "авантюристов", "дев-наездниц" и пр. в этом роде, аж коробит.