Здравствуйте, Borod.
Я вот уже сколько смотрю на руссификатор - вы молодец - стараетесь!
Но боже мой где ваше знание русского языка и чуточка здравого смысла?
Вот например исправьте в настройках игры параметры управления копьем слово
режЫм пишется -
режИмИ вот эти строки совсем не понятны:
dlga_mayor_wealth_comparison_1:mayor_wealth_comparison_ ---- и иже с ними связанные, пришлось все доводить руками до сосотояния чтобы я вообще понял о чем идет речь.
Эти строки хранятся в файле dialogs.csv - в самом конце - поправьте пожалуйста на что-то понятное.
Были и еще много недоработок - но я их увы не помню.
И впорос не в тему - скажите пожалуйста - где хранятся Английский перевод для модуля Native, потому что в Native\Language\... нету папки en (просто решил сам доводить до ума некоторые детали, а где оригинал взять незнаю)
Вот еще вспомнил:
в файле game_strings.csv в конце строчки
str_court_disbanded - вообще не понятно что это
str_i_am_not_accompanying_the_marshal_because_will_be_reappointment - тут просто довести до ума
str_follow_army_quest_brief_2 (слово дальнейшЫе - везде это Ы пора уже заменять на И

)
str_separated_from_party - слово отделленый - буквы Л - одна, а Н надо две
str_greetings_playername__it_is_good_to_see_you_i_hope - тут тоже довести до ума, ато как то некрасиво звучит
