Тема: Перевод Prophesy of Pendor 3.0  (Прочитано 106135 раз)

Ответ #100 05 Августа, 2010, 14:45
0
Да, перевод закончен! Остались последние штрихи, корректировка и в массы! 8-)
Ответ #101 05 Августа, 2010, 14:48
0
Ура!  :thumbup: Ждем.
Молодцы!!!
Ответ #102 05 Августа, 2010, 15:12
0
Завершена проверка всех файлов кроме game_string.csv. На него бы ушло слишком много времени. Постараюсь поскорей выложить тестовый перевод, а то народ тут меня растерзает.  :D
Ответ #103 05 Августа, 2010, 15:30
0
скорее выкладывайте) пускаю слюни) спасибо вам огромное за проделанную работу))
Ответ #104 05 Августа, 2010, 16:32
0
Сокол, Сегодня успеешь???
Ответ #105 05 Августа, 2010, 16:50
0
давайте ребят сегодня доделывайте пожалуйста :) помог бы но с английским честно - не в ладах). Если сегодня доделаете придётся затариваться кофейком)))))  :Dспать не буду). удачи  :thumbup:
Ответ #106 05 Августа, 2010, 17:35
0
жду с нетерпением  :D
Ответ #107 05 Августа, 2010, 17:49
0
Разработчики приготовили сюрприз в виде одинаковых идентификаторов для разных строк
Например в прошлой версии мода, itm_pl_455 означал Золоченые латы, теперь это Forlorn Hope Heavy Suit of Plate
В перевод это не попало как уже якобы переведенное и сколько таких строк я не знаю
Выложите кто-нибудь оригинальные, английские языковые файлы мода версии 2.04. Или может кто знает как их извлечь?
Ответ #108 05 Августа, 2010, 18:01
0
Сокол, инструкция по извлечению ангоязычных файлов из мода - здесь. С помощью ее я и получал аглоязычные локо-файлы в формате .csv как для предыдущей версии мода (2.5), так и для текущей (3.0).
Ответ #109 05 Августа, 2010, 21:52
0
ну что там ребят с переводом? :)
Ответ #110 05 Августа, 2010, 22:18
0
Альфа версия во вложении. В русике остались 398 строк из старого перевода, которые могут отличаться одной точкой, а могут и полностью иметь другой смысл. Сейчас на это просто нет времени. Пишите об ошибках сюда или исправляйте их на сайте. Для того, чтобы все изменения вступили в силу нужно начать новую игру, если кто забыл.
Ответ #111 05 Августа, 2010, 22:22
0
оооо. спасибо вам ребят просто огромнейшее)  :thumbup: вы сделалали реально полезное дело :)
Ответ #112 05 Августа, 2010, 23:46
0
Респектище!!!  :thumbup:
И главное быстро..
Ответ #113 05 Августа, 2010, 23:51
0
Огромное спасибо)
Ответ #114 06 Августа, 2010, 09:01
0
Спасибо большое за перевод ребят :thumbup:
Ответ #115 06 Августа, 2010, 09:57
0
Альфа версия во вложении. В русике остались 398 строк из старого перевода, которые могут отличаться одной точкой, а могут и полностью иметь другой смысл. Сейчас на это просто нет времени. Пишите об ошибках сюда или исправляйте их на сайте. Для того, чтобы все изменения вступили в силу нужно начать новую игру, если кто забыл.
Ура!!! Спасибо от имени всего пендорского народа!
Ответ #116 06 Августа, 2010, 10:06
0
большое спасибо !!!  :thumbup:
Ответ #117 06 Августа, 2010, 10:24
0
Может я чего не понял, а где собственно перевод та? не вижу никаких ссылок за заветную папку "ru"
Ответ #118 06 Августа, 2010, 10:33
0
Обратите внимание на ответ №110
Ответ #119 06 Августа, 2010, 10:55
0
Обратите внимание на ответ №110

Плять, ктож знал что не зареганым вложения невидно...
Ответ #120 06 Августа, 2010, 13:08
0
Альфа версия во вложении. В русике остались 398 строк из старого перевода, которые могут отличаться одной точкой, а могут и полностью иметь другой смысл. Сейчас на это просто нет времени. Пишите об ошибках сюда или исправляйте их на сайте. Для того, чтобы все изменения вступили в силу нужно начать новую игру, если кто забыл.
Ниже выкладываю архив с исправлениями, которые я нашёл и уже исправил.
Все не записывал, по памяти:
- поправил все диалоги с Квигфеном, там реальные несогласованности текста были;
- поправил имя компаньона "Донован", теперь его везде зовут именно так, были места с "Донаван";
- поправил диалоги с Адонжой, помарки и речевые обороты;
- поправил старые названия Гунтера, которые были Гюнтар, теперь везде "Гунтер";
- поправил помарки в диалогах Юлии, Лесли и Каверры;
- также поправил несколько ошибок в текстах при выборе персонажа...
Ответ #121 06 Августа, 2010, 15:25
0
загрузил перевод, попробовал его, он кстати работает с моей старой игрой, я подсунул его как EN перевод на первый взгляд отличный

спасибо всем кто участвовал в его создании!  :thumbup:
Ответ #122 06 Августа, 2010, 15:25
0
Спасибо за русик ребята!!! :D
Ответ #123 06 Августа, 2010, 16:46
0
Косяки с переводом пока есть, Соколу респект и уважуха :), оставь возможность редактировать http://notabenoid.com/book/10099/ , и небольшой вопрос кто на скрине? -
з.ы. защитников в трупс не нешёл.. не там искал?
« Последнее редактирование: 06 Августа, 2010, 16:57 от krez »
Ответ #124 06 Августа, 2010, 18:29
0
Прежде всего, Спасибо за перевод, всей вашей команде  :thumbup:

Получил задание от лорда "Вернуть сбежавших селян на плантацию" с сопутствующим рассказом, а в дневнике Квесты отобразилось задание "Пленить вражеских юнитов"

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: