Голосование

Какие нововведения War Sails вы ожидаете в большей степени?

Вы можете выбрать 5 вариантов ответа.











Оформление



Пользователей
Сейчас на форуме
Пользователи: 3
Гостей: 305
Всего: 308

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Перевод Prophesy of Pendor 3.0  (Прочитано 99649 раз)

  • Сообщений: 16
    • Просмотр профиля
0
Ответ #125 06 Августа, 2010, 19:53
Парни,с большим уважением отношусь к вашей работе,а откуда качать Ваше произведение?

Добавлено: 06 Августа, 2010, 20:12
Блин, нашёл,простите слепого калеку.
« Отредактировано: 06 Августа, 2010, 20:12 (Дан) »
  • Сообщений: 3992
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов За активный вклад в развитие сайта
    • Просмотр профиля
0
Ответ #126 06 Августа, 2010, 20:52
Так-с, кто\сколько человек работало над переводом? Кому авторство выдавать-то?

И еще, просьба таки выкладывать русик сразу с файлообменника, а не прикреплять к сообщению.
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
0
Ответ #127 06 Августа, 2010, 21:24
Поймал: "умиреть" вместо "умереть".
Еще довесок, диалог с лордом Джозелин. Непонятно поджигать деревни, или деревни горят?

« Отредактировано: 06 Августа, 2010, 21:39 (Ranelon) »
  • Сообщений: 296
    • Просмотр профиля
0
Ответ #128 06 Августа, 2010, 21:49
То же про Джозелина, кажется, мы решили, что Орден Заката, а не Орден Сумерек. Кто-то не так перевел.
  • Ник в M&B: DRZ_vvd_Gradyslav
  • Сообщений: 421
    • Просмотр профиля
0
Ответ #129 06 Августа, 2010, 22:30
Сокол, при вступлении союзников или противников в битву  пишет какието цифры. Надо поменять в game_strings.csv  в следующих строках {s1} на {s7}, чтоб получилось вот так:

str_s1_joined_battle_enemy|{s7}  вступают в бой на стороне противника.
str_s1_joined_battle_friend|{s7}  вступают в бой на вашей стороне.

« Отредактировано: 06 Августа, 2010, 22:34 (Basennik) »
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
0
Ответ #130 07 Августа, 2010, 00:12
Разговор с Эриксом, стоит "оного" вместо "одного", а на строчку выше "узнаными" вместо "узнанными".
  • Сообщений: 178
    • Просмотр профиля
0
Ответ #131 07 Августа, 2010, 01:12
Заново переведены все старые строки, изменившие свое значение в новой версии мода. Должно исправить все ошибки, типо той на которую указал McSim. Переведены строки, которых не было в языковых файлах выложенных Dragor. Например Guardian Empire Knight на которого указал krez.

Перевод на сайте остается, лучше прямо там правьте диалоги, на них смотреть страшно..  Через пару недель перенесу все изменения в финал.

trueten, напиши перевод от фанатов.

http://depositfiles.com/files/b9cne1n0o
http://ifolder.ru/18808353
« Отредактировано: 07 Августа, 2010, 18:41 (Сокол) »
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
0
Ответ #132 07 Августа, 2010, 05:29
Скачал, начинаю тестировать новый вариант ;)

Добавлено: [time]07 Август, 2010, 05:47:07 [/time]
И сразу же вот:


Добавлено: 07 Августа, 2010, 07:01
Странно звучит:
« Отредактировано: 07 Августа, 2010, 07:01 (Ranelon) »
  • Сообщений: 301
    • Просмотр профиля
0
Ответ #133 07 Августа, 2010, 08:59
Как и в русификаторах предыдущих версий, косяки с получением обоза. В Паинсбрюке мне его выдали автоматически при попытке зайти в военную комнату :blink:, а в замке в военной комнате первой фразой шло "вернуться в большой зал", но выдавался обоз.
  • Фракция: Наемники
  • Сообщений: 40
    • Просмотр профиля
0
Ответ #134 07 Августа, 2010, 11:42
А нужны вот эти вставки-{господин/госпожа} и т.п.? Может их удалить , а то как то не смотрится.
  • Сообщений: 178
    • Просмотр профиля
0
Ответ #135 07 Августа, 2010, 12:05
il22, они прямо так и выглядят в диалоге? По идее, туда должно подставляться одно слово в фигурных скобках, в зависимости от пола героя.

Ivlianvs, в альфа версии, основанной на переводе 2.04 от SithLord, было вот так:
dlga_pop2_war_room_menu:steward_menu2|Давайте перейдем в Большой Зал.
dlga_pop2_war_room_menu:steward_menu2.1|Давайте вернемся в Тронный зал.

Хотя в оригинале было так:
dlga_pop2_war_room_menu:steward_menu2|We need to field an army.  Prepare a Baggage Train immediately. (once per 14 game days)...
dlga_pop2_war_room_menu:steward_menu2.1|Let us adjourn to the great hall..

Это уже исправлено. Ты точно поставил RC1? Если да, пришли мне свой сейв. Посмотрю на это, а то дойти до своего замка всё некогда.
« Отредактировано: 07 Августа, 2010, 12:35 (Сокол) »
  • Сообщений: 40
    • Просмотр профиля
0
Ответ #136 07 Августа, 2010, 12:59
Остается название в скобках. Ребят а как скрин сделать и вставить, я полный профан в этом деле.
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
Ответ #137 07 Августа, 2010, 14:51
Остается название в скобках. Ребят а как скрин сделать и вставить, я полный профан в этом деле.
Ctrl+incert
Не помню, вроде сам не менял комбинацию, но у меня такая раскладка на скрины в МБ. А сохранятются они в документах пользователя. Собственно в игре пишется активная строка куда сохраняется...
  • Сообщений: 112
    • Просмотр профиля
0
Ответ #138 07 Августа, 2010, 15:11
Спасибо за русик!!!
  • Сообщений: 898
    • Просмотр профиля
0
Ответ #139 07 Августа, 2010, 18:37
Спасибо за титанический труд всем!!!
Есть вопрос - когда будет патч,что он будет патчить и повлияет ли это на русик и как?
Всем спасибо за внимание!
Стояли звери
Около двери
В них стреляли
Они умирали... 
// Стишок очень маленького мальчика.
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
0
Ответ #140 08 Августа, 2010, 02:12
Продолжил отлов косяков в переводе, особенно новых, появившихся благодаря патчу. Но попадаются и старые:
А вот это явно благодаря новым строкам в патче:
И еще две вещи, теперь строчка "изменить опции мода", в меню "лагерь", также на английском, а со второй не знаю глюк перевода или игры. Я не стал качать нового персонажа, экспортировал старого, так вот когда я кого-то убиваю, пишет что убит мол такой-то, после удара... а дальше вместо имени ГГ пустое место.
  • Сообщений: 30
    • Просмотр профиля
0
Ответ #141 08 Августа, 2010, 03:32
После патча косяков вылезло немеряно. Посмотрите хотя-бы прогресс побед...

Игру новую начать пришлось таки - туго биться с фирдсвейном, у которого 90 джату некислых + валькирии + тяжелая пехота...
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
0
Ответ #142 08 Августа, 2010, 03:52
Меня больше доставали рыцари рассвета, которые считались нейтралами и с заявой, что мол они купили богиню такую-то, лезли на рожон. После установки патча они стали патрулями зеленых, и пока с ними не воюешь наоборот помогают, разгоняя часть бандитов с пути. Если подумать там и без них тесно. Западные рыцари, охотники за сокровищами (которых скорее надо назвать охотницами, поскольку мужиков среди них нет), ванскери с берсерками и бандиты. Хорошо еще, что они и между собой иногда сцепляются.
  • Сообщений: 178
    • Просмотр профиля
0
Ответ #143 08 Августа, 2010, 05:20
Перевод адаптирован под версию 3.01, в которой исправлено множество ошибок разработчиков, в том числе исправленное меню сенешаля. Убраны все лишние строки оставшиеся от старого перевода. Полностью исправлены отсутствовавшие, неверные, устаревшие идентификаторы. Внесены исправления с сайта. Восстановлено кол-во и порядок строк в языковых файлах так, что они полностью соответствуют оригинальным, англоязычным файлам.

Перевод перенесен на сайт. Сразу вносите изменения туда, это теперь доступно без регистрации! В левой части теперь идентификатор строки, позволяющий лучше понять о чем речь (или узнать пол говорящего) и старый вариант перевода, который вы хотите исправить. Не нужно писать напротив перевода разные умные заметки, для этого предусмотрено комментирование абзаца.

Prophesy_of_Pendor_3_01_Rus_RC2.zip

Английские языковые файлы
Prophesy_of_Pendor_3_01_Eng.zip
« Отредактировано: 09 Августа, 2010, 09:26 (Сокол) »
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
0
Ответ #144 08 Августа, 2010, 07:56
Одну фразу в меню поправил, если конечно имелся в виду этот ресурс http://notabenoid.com/book/10099/. Вопрос в том, что когда захотел поправить фразу в диалоге, не смог ее найти, хотя пролистал все страницы dialogs.csv до конца.
  • Сообщений: 296
    • Просмотр профиля
0
Ответ #145 08 Августа, 2010, 08:16
Диалоги вот здесь еще quick_strings.csv - беседы с соратниками, слухи и т.д.

А где взять патч до версии 3.01
  • Ник в M&B: DRZ_vvd_Gradyslav
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
0
Ответ #146 08 Августа, 2010, 08:40
В теме о самом моде есть. http://www.mbrepository.com/file.php?id=2161
Диалог там с разбойниками, но все же посмотрю ;)

Добавлено: 08 Августа, 2010, 09:50
Что характерно так и не нашел этот диалог. Но если бы его перевели по другому, то загрузив новый перевод я бы этого ляпа не увидел. А он таки есть.
Разбойник говорит: Лучше бы вы небыли Охотниками за людьми. Должно быть: Лучше бы вы не были. Потому что это не существительное "небыль", и не наречие, это глагол.  http://files.school-collection.edu.ru/dlrstore/a4a228e5-4326-4ecd-a029-ecc5ed0a8894/%5BNS-RUS_3-27%5D_%5BMA_058%5D.swf
Кстати не пойму упорного именования гунтеров - гюнтарами.  http://www.zoovet.ru/animals.php?vid=708 Слова "гюнтар" в русском языке нет. Есть немецкое имя Гюнтар, и то, скорее всего, это вольная транскрипция Гюнтер.
Цитировать (выделенное)

Цитировать (выделенное)
Упомянутый выше архиепископ Гюнтар из Кельна
« Отредактировано: 08 Августа, 2010, 09:50 (Ranelon) »
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
0
Ответ #147 08 Августа, 2010, 10:09
Опять же в теме мода все есть, правда на английском. На последней странице в посте trueten http://rusmnb.ru/forum/index.php?topic=7146.msg260345#msg260345
  • Сообщений: 21
    • Просмотр профиля
0
Ответ #148 08 Августа, 2010, 10:44
а можно пожалуйста русик залить не на депозит а на какой-нибудь другой, а то не скачивает от туда
Кто к нам с чем зачем,тот от того и таво
 

Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.

Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC | Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS