Поиск На главную | На форум

Тема: Форумная игра: отгадай-ка книгу по её краткому описанию  (Прочитано 72897 раз)

У Незнайки была ярко-голубая шляпа, это точно.

А вы, bezumnyi joe, случайно не "Честь имею" Пикуля загадали?
Это роман о поисках и спасении двух юных героев, попавших по неосторожности в удивительный мир буквально на ровном месте.
Diu, ну, не знаю, как насчет романа, но пусть будут необыкновенные приключения Карика и Вали.
Diu, ну, не знаю, как насчет романа, но пусть будут необыкновенные приключения Карика и Вали.
Быстро и точно :)

Ну, ладно, не роман, повесть.
Аффтар, кстати, репрессирован был...
необыкновенные приключения Карика и Вали.
от жешь... ан хотел "В стране дремучих трав" следующей отгадкой, шоб жизнь раем не казалась...обломал (ежели шо это к Diu)... :D
а ан так долго думал чего бы не сложного и позаковыристей... :crazy:
« Последнее редактирование: 19 Июня, 2017, 16:03 от Agasfer »
Давайте так.
Удивительная книга, по большей части состоящая из того что в обычной книге занимает несколько страниц, и, что главное, эта большая часть совершенно не старается выполнять поставленные перед собой функции, или, что вернее, выполняя их крайне специфично.
Diu, это табе загадка...
ан давно зарекся отгадывать загадки WarlocK-а... смирившись с ан естественной ограниченностью сапиенсоф в постижении вселенной... :D
« Последнее редактирование: 20 Июня, 2017, 09:46 от Agasfer »
И чем это, интересно, заполнена эта книга?

Сносками? Предисловием? Цитатами? Эпиграфами? Списком использованной литературы?

Одно точно знаю - это не историческая приключенческая беллетристика.

Ну пусть например будет Библия. В том смысле, что она вся растаскана на цитаты в другие книги.
Diu, одним из того, что вы перечислили. Это, конечно, не Библия, книга загадана одна... И в то же время, не совсем одна.

Автор довольно известен, его в школе изучают (изучали?), у меня, например, выбор изучаемого произведения, если подумать, был несколько противоречив, но я был им, безусловно, доволен. Но это не так важно. Загаданную книгу в российской школе изучать точно не будут, но совсем не из-за литературных качеств произведения.

Историческую приключенческую беллетристику я не читаю вообще, никогда, так что мои загадки о ней не будут.

Забавно, что в примерно то же (на самом деле, немного раньше, что и намекает нам на источник для идеи загаданной книги) время автор занимался тем же, что описывает загаданная книга, делая это очень хорошо и оригинально.
« Последнее редактирование: 20 Июня, 2017, 11:10 от WarlocK »
Пытаясь разобраться в согласовании времен в последнем предложении предыдущего поста, сломал голову.

Остатками головы все же выдвину еще одну догадку... или даже две:

1) Очень банальная, но все же хочется исчерпать эту возможность: это какой-нибудь цитатник

2) Это могут быть "Комментарии..." к какому-нибудь другом произведению
Пытаясь разобраться в согласовании времен в последнем предложении предыдущего поста, сломал голову.
:D
На мир [ан буду смотреть] с высокой башни Мысли. (c)
Исправил "делает" на "делая".
Это не цитатник, конечно, зачем такое загадывать. Все цитатники состоят из цитат, в этом нет ничего особенного.
А вот комментарии - то верно. С этим нужно работать.
Литературная критика?..

Из литературной критиков, которых изучали, а теперь, наверное, и не изучают в школах, первым приходит на ум Чернышевский, но я мало знаком с его творчеством.
первым приходит на ум Чернышевский
Белинский... Герцен...
но тут есть нюанс... :)
Цитировать (выделенное)
Загаданную книгу в российской школе изучать точно не будут, но совсем не из-за литературных качеств произведения.
Помилуйте. Я бы не загадал критической литературы. Книга художественная.
Я бы не загадал критической литературы.
  хорошо... поверим...:D

просто любопытно, Радищев ещё в школьной программе, али уже выкинули...?

Ну, я не утверждал, что его выкинули, я вот проверил сейчас, в минимуме обязательного изучения его нет. Может, его там и не было. Что, впрочем, не означает, что его в школе вообще не учат.
Главное - что он достаточно известен, чтоб не рассматривать его появление в школьной программе как что-то особенное. Но не всех произведений.
Автор выдвигался на Нобелевку по литературе, кстати. Не получил ее, правда, но ее не всем хватает.
угу...ан думаю, шо в принципе достаточно... :)
У меня тоже есть версия, но Agasfer, видимо, будет первым :)
У меня тоже есть версия, но Agasfer, видимо, будет первым :)
не... не...
ан давно зарекся отгадывать загадки WarlocK-а...
так шо первый выстрел за Вами... :)
ан ещё не спустимшись с высокой башни Мысли... :D

да и тем паче... шо ан не уверен на 100% в своей версии... бо  при ближайшем рассмотрении есть не совпадающие детали...
сложно назвать сей труд -- художественным... :)

Ок, я предполагаю, что это "Лолита" Набокова

И форма романа - самоцитирование ГГ
И никогда не появится в школьной программе
И автор пролетел мимо Нобелевки
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
Diu, это Набоков. В школе я как раз Лолиту проходил, я сейчас вспомнил и удивился. Но только загадал я другую его книгу. Текст в тексте - это тоже интересно, конечно, но мы уже решили, что тут текст комментируется, метапроза у нас тут. Нужно перезарядится.
— Как вы относитесь к Набокову?
— Кончик языка совершает путь в три шажка вниз по нёбу, чтобы на третьем толкнуться о зубы: "Не-чи-тал"

Не мой совершенно писатель, никак не могу себя отождествить с его героями, что обычно делаю при чтении... Хоть и читал еще кое-что, но ничего более подходящего не встречал. Я пас. Agasfer, ваша очередь :)
« Последнее редактирование: 20 Июня, 2017, 14:58 от Diu »
Вот, кстати, английская версия Лолиты лучше. Как и полагается, она ведь написана на этом языке, а на русский уже переведена. Большое дело. Вот, даже вводную сравнить:
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
Лолита, свет моей жизни,  огонь моих чресел.  Грех  мой,  душа моя.  Ло-ли-та:  кончик языка совершает путь в три шажка вниз по нёбу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та.
На английском - поэзия. Аллитерация букв ее имени связывает предложение густой патокой звуков. В переводе, даже самого Набокова - уже немного не тот эффект.

Набоков работал над переводом и комментариями "Онегина" на английский. Вы можете найти эти комментарии и поразиться объему работы, который был совершен. И главное, переводил он без сохранения рифмы и размера, но с сохранением смысла каждого слова. Я поддерживаю такой подход и всегда стараюсь прочесть в оригинале, если есть такая возможность. Загаданная книга, написанная на английском уже в поздний период творчества Набокова, когда он уже русским писателем-то и не был, представляет собой также книгу комментариев к поэме.

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: общение