Trix58, нет его у меня
Меч на древке - фактически тоже правильно обозвал. Делайте мне скидку, переводил с французского, там бывало такое гугл мне выдавал. 
Это была шутливая просьба.

А вот если вы продолжите работу над переводом, то есть не большое предложения.
В ходе поисков клада тамплиеров в Орлеане высвечивается две локации с одинаковым названием - типа "Королевские кузни". Может та локация со входом в монастырь или обитель, как-то особо пометить?
Обозвать ее, ну например, "Королевские кузни. Вход в обитель тамплиеров".
Конечно, можно и так играть как сейчас. Но два одинаковых названия разных локаций некамильфо.

ЗЫ
В любом случае, еще раз спасибо за перевод, особых косяков и не видел!
А вот, в одном из постоялых дворов выскочила надпись - "Девка", а стоял бородатый мужик!!!

Но зная будущую популярную перспективу Кончит Вурст в этих местностях, я только посмеялсо!
Может это и не ошибка перевода, а авторская задумка наших французских коллег-мододелов!!! Реализьм и политкорректность!
