Тема: Русификатор для Viking Conquest reforged  (Прочитано 285115 раз)

Ответ #125 31 Марта, 2017, 01:39
+6
Выкладываю свою полную сборку к версии 2.028  :D
(русификатор + загрузочный экран с новым артом + глобальная карта с названиями государств на море по русски + шрифт Segoe Print)

Файл: ALL.ru.Viking Conquest Reforged Edition_2.028
Хеш-суммы файлов
CRC32: 5E7355BD
MD5: 3A78E71206113C433E54DC5E422D8CCC
SHA-1: B8A52B966261AE15D9956D1E6FCA9C76393FC59D

Скачать по ссылке:
https://yadi.sk/d/hGRpGr1Q3GWC4n

В сборке использованы наработки:
VETER15 (Всадники Кальрадии) с моими правками русификатора,
-МАРАТ- (http://forums.playground.ru),
использовал чей-то арт из сборки которую загружал на Нексус cyberon20 (http://www.nexusmods.com)

Примеры из игры (много скринов)
Ответ #126 22 Апреля, 2017, 19:01
0
Может кто-нибудь дать ссылку на русификатор для версии 2.0 т.к. я слепой и сам не наше. Буду сильно признателен!
Ответ #127 10 Мая, 2017, 23:41
0
1zironka1, спасибо
Ответ #128 20 Мая, 2017, 10:16
0
Люди, доброго дня! Кто подскажет как можно шрифт менять в игре? Имеющийся немного мелковат и для моих глаз порой неудобочитаем.
Ответ #130 23 Мая, 2017, 14:06
0
1zironka1, благодарю за сборку!
З.Ы. Возможно глюк русификатора. Во время защиты деревни Доккинга (начало сюжетной компании) подбегает Старейшина Тонкрик и в конце диалога (после фразы ''... сражайся с нами. Удачи.'') выдает это:
Ответ #131 24 Мая, 2017, 17:03
0
Люди, вопрос такой. Как быстро адаптировать готовый перевод к новой версии мода? Имеется почти готовый перевод, но в новой версии мода добавлены новые диалоги, некоторые изменены, и пр. Используя старую версию перевода, в моде порой возникает белиберда. Здесь же есть люди, которые адаптировали переводы VC к обновления. Как они справлялись?
Ответ #132 09 Июня, 2017, 04:18
+1
1zironka1, благодарю за сборку!
З.Ы. Возможно глюк русификатора. Во время защиты деревни Доккинга (начало сюжетной компании) подбегает Старейшина Тонкрик и в конце диалога (после фразы ''... сражайся с нами. Удачи.'') выдает это:
Возможно и глюк русификатора, так как я переводом не занимался с самого релиза, я лишь добавлял перевод только новых строк, которые присутствовали уже в новых версиях вплоть до версии 2.028. А как переводилась сюжетная линия даже и не знаю, я только в песочницу играю, глюков не видел в русификаторе. Если есть опыт перевода, то это очень легко править сверяясь с текстом в английской версии.

Люди, вопрос такой. Как быстро адаптировать готовый перевод к новой версии мода? Имеется почти готовый перевод, но в новой версии мода добавлены новые диалоги, некоторые изменены, и пр. Используя старую версию перевода, в моде порой возникает белиберда. Здесь же есть люди, которые адаптировали переводы VC к обновления. Как они справлялись?
Большого опыта у меня с переводами модов нет, переводил сам лично только:
1. Gloria Sinica Han Hun Total War v. 0.53 ◆ 《戎马丹心·汉匈全面战争》 (мод на классику МиБ)
http://rusmnb.ru/index.php?topic=7254.0

2. 12TH (Мод на Варбанд)
http://rusmnb.ru/index.php?board=300.0
Этот мод переводили совместно, но большая часть перевода делалась ещё до релиза, так как я с группой китайских разработчиков общаюсь, все новые строчки которые по ходу работы над новой версией делались, я их отслеживал с помощью программы WinMerge. Другого более удобного инструмента я просто не знаю, чтобы построчно сравнить и добавить в соответствии с оригиналом. Точно также с помощью этой программы я и доработал русификатор для Viking Conquest Reforged Edition_2.028, для меня это абсолютно не составило никакого труда в подгонке и добавлении новых строк, ибо это не перевод с китайского, где исходный код написан порой даже не на английском, а на китайском языке, вот там реально сложно, ибо после незначительного добавления, прикладной набор функций из МиБ для подготовки перевода, впадал в ступор с исходным кодом на китайском языке.  :laught:

А то, что в Викингах в сюжетке менялись диалоги от версии к версии, то это особо не страшно, всегда можно найти строчку в оригинале на английском и сравнить, о чем именно там речь идет.
Ответ #133 12 Июня, 2017, 00:19
0
1zironka1, благодарю за помощь, разобрался.
Ответ #134 08 Августа, 2017, 19:49
0
Косяк с городами, переведены не верно ( Скон - Скуин на пример. Винчестер, тогдашний Винтерчестр - Витан Сестер...  ребят, серьёзно?!).  Галлы почему то гэйлы, Ингиборга - ингибърг. Это только из того, что по мозгам вдарило. Буду выкладывать по мере поступления:

Не переведено диалоговое окно в событиях во время управления замками
« Последнее редактирование: 08 Августа, 2017, 23:23 от IIMAXII »
Ответ #135 09 Августа, 2017, 15:07
+1
Косяк с городами, переведены не верно ( Скон - Скуин на пример. Винчестер, тогдашний Винтерчестр - Витан Сестер...  ребят, серьёзно?!).  Галлы почему то гэйлы, Ингиборга - ингибърг. Это только из того, что по мозгам вдарило.

Винтан честер (не будем далеко ходить и заглянем в банальную англоязычную вики https://en.wikipedia.org/wiki/Winchester )
Гэлы и гэльский -это не галлы и не галльский ..., хотя тоже кельты (опять же не будем далеко ходить ... https://ru.wikipedia.org/wiki/Гэлы )
Ингиборга - не принципиально, это имя имеет вариант и Ингибьёрг ... http://kurufin.ru/html/Translate/Ingeborg.html
Скон -вероятно всё же Скон..., если речь о Шотландии или датском Сконе... (но тут я пока не понял о каком месте идет речь, в мод не заглядывал)   

П.С. я не переводчик русификатора, но стало интересно ваше замечание, и я просто пробежался по поиску Гугл...
Ответ #136 10 Августа, 2017, 00:23
0
Косяк с городами, переведены не верно ( Скон - Скуин на пример. Винчестер, тогдашний Винтерчестр - Витан Сестер...  ребят, серьёзно?!).  Галлы почему то гэйлы, Ингиборга - ингибърг. Это только из того, что по мозгам вдарило.

Винтан честер (не будем далеко ходить и заглянем в банальную англоязычную вики https://en.wikipedia.org/wiki/Winchester )
Гэлы и гэльский -это не галлы и не галльский ..., хотя тоже кельты (опять же не будем далеко ходить ... https://ru.wikipedia.org/wiki/Гэлы )
Ингиборга - не принципиально, это имя имеет вариант и Ингибьёрг ... http://kurufin.ru/html/Translate/Ingeborg.html
Скон -вероятно всё же Скон..., если речь о Шотландии или датском Сконе... (но тут я пока не понял о каком месте идет речь, в мод не заглядывал)   

П.С. я не переводчик русификатора, но стало интересно ваше замечание, и я просто пробежался по поиску Гугл...


Автор просил выкладывать данного рода опечатки)  C гэлами да, поторопился...
 С тем же успехом и щотландию можно было скотландом обозвать. Скон, кстати, который шотландский. Тогдашний Альбский.
 Бьёрн Рогнарсон так же переведён как - Бърн...     Хотя мне кажется, что исправлять нафиг никто не будет, и недопереведённый контент тоже =\
Ответ #137 10 Августа, 2017, 16:29
0
Бьёрн Рогнарсон так же переведён как - Бърн... 
Буква Ё не поддерживается МиБ. А так это просто ошибка кто переводил.
Хотя мне кажется, что исправлять нафиг никто не будет, и недопереведённый контент тоже
Сами исправьте если для Вас это имеет значение, а не переведенный контент -- я всё что видел по версии 2.028 перевел, с этим вариантом русификатора и поделился с игроками, можно скачать из шапки на первой странице, плюс вариант с переводом на русский глобалки (первый пост на этой странице). Старые строки я не отслеживал на предмет наличия испанского языка, да и они похоже средствами МиБ не подгружаются для перевода, из движка не всегда все забирается в языковой пакет.
Играю в песочницу в версии 2.028, новые патчи когда устаканятся, может сделаю дополнительно перевод потом, но там больше затрагиваются диалоги сюжетки из объяснений разработчиков (некоторые удаляются, некоторые меняются в коде, но смысл старый, правда без правки кода в русификаторе, они естественно отобразятся полностью на иностранном).
В песочнице не видел больше строк на иностранном, когда переводил дополнительно для себя 2.028.
Ответ #138 10 Октября, 2017, 14:15
0
Помогите с русификатором где его можно скачать кроме яндекс
Ответ #139 10 Октября, 2017, 15:14
+1
Помогите с русификатором где его можно скачать кроме яндекс

http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=368
Ответ #140 10 Октября, 2017, 16:13
0
спс за ссылку но хотелось бы уточнить. в этом файле 3 папки 1.Data   2.Languages  3.Textures куда и какую бросать и если я правильно понял то версия Warband должна уже быть русифицирована до установки этих файлов
Ответ #141 10 Октября, 2017, 16:26
+1
vanyatko, да, Вы все правильно понимаете. Путь установки указан в описании загрузки. Цитирую:
Цитировать (выделенное)
Содержимое архива извлечь в папку modules/Viking Conquest (либо modules/Viking Conquest Reforged Edition)

Ответ #142 10 Октября, 2017, 16:49
0
хорошо с модом я понял но где теперь взять русификатор на версию игры 1.172 но тоже не с яндекса
Ответ #143 10 Октября, 2017, 16:54
+1
Непобедима лень человеческая. Потратить 5 секунд и 2 клика мышью, чтобы посмотреть соседние загрузки? Нет, лучше дождаться прямой ссылки на форуме. Ну хорошо, вот она: http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=22
Ответ #144 10 Октября, 2017, 17:00
+1
все люди разные и по возрасту и по умению пользоваться интернетом. я понимаю когда ты в чем -то силен и раздражает когда кто-то плохо разбирается или плохо понимает. но за ответ все одно спс.
Ответ #145 11 Октября, 2017, 17:27
0
http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=368

Ой, спасибки  :thumbup: я уже vpn ставить хотел  :D
Давненько не заглядывал, уже и забыл что-где находится...
Ответ #146 25 Ноября, 2017, 17:29
0
Скачал ваши переводы (оба на 2.028). Почему "Беббанбур", если название "Беббанбург" более распространено. Почему "Элдормен" а не "Олдермен", как в версии к 2.0? Да и второе наименование более распространено. Почему отчество "Рагнарссон" у вас с двумя "с", хотя более распространено с одной?
« Последнее редактирование: 25 Ноября, 2017, 18:23 от Утред сын Утреда »
Ответ #147 26 Ноября, 2017, 11:25
+1
Утред сын Утреда, просто потому что потому :) Если сильно мазолят глаза найденные ошибки или просто хочется привести то или иное слово к более общеупотребимому написанию, это можно сделать самостоятельно путем редактирования соответствующих строк в файлах. Иных вариантов, к сожалению, на данный момент предложить не могу.
Ответ #148 12 Января, 2018, 01:13
+3
Выкладываю свою полную сборку к версии 2.036  :)
(русификатор + загрузочный экран с новым артом + глобальная карта с названиями государств на море по русски + шрифт Segoe Print)

Файл: ALL.ru.Viking Conquest Reforged Edition_2.036
Хеш-суммы файлов
CRC32: C1C2489F
MD5: 361467FC09413954737172112131EF55
SHA-1: E4574260BAE3BA35B9BA18470409D6431429039A


Скачать по ссылке:
https://yadi.sk/d/hGRpGr1Q3GWC4n

В сборке использованы наработки:
VETER15 (Всадники Кальрадии) с моими правками русификатора до версии 2.036,
-МАРАТ- (http://forums.playground.ru),
использовал чей-то арт из сборки которую загружал на Нексус cyberon20 (http://www.nexusmods.com)

Скриншоты
Ответ #149 12 Января, 2018, 20:49
+1
Спасибо за работу,потому что ничего нормального не найти-только какая-то лажа.
Свен Бычья Шея лайк ставит

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: