Поиск На главную | На форум

Тема: Локализация игры (всякая информация)  (Прочитано 62725 раз)

Цитировать (выделенное)
пробовал ставить перевод от dog729, у меня ниразу не запускалась игра, максимум заставка, причем потом даже с нормальным русиком не хотела работатать, приходилось вообще всё сносить и заново переустанавливать.... может кому-то будет полезна инфа...

Если бы у меня что то не запускалось я бы написал. всё запускается отлично и без проблем. ищите побочные конфликтующие моды или/и  руссики "командо" и "дога" мешают друг друг если остались следы. об этом говорили обе стороны. на 1.5.3 всё работает. хотя и не переведено много.
Да, мод Коммандо с русиком не удалял, возможно попробую без него поставить...
Спасибо всем за подсказку!
последний русификатор! от by Dog729
гораздо лучше прежнего :)

Обновление. Вы можете скачать версию 1.4.5
Для 1.5.3 beta
Скачать: https://fgame.dog729.ru/mb2rus

последний русификатор! от by Dog729
гораздо лучше прежнего :)

Обновление. Вы можете скачать версию 1.4.5
Для 1.5.3 beta
Скачать: https://fgame.dog729.ru/mb2rus


Попробовал я этот русификатор, ну не знаю, такое себе... Падежи не согласованы (ржавый сабля и прочее), непереведенных мест и текста почти столько же как и у commando, орфографические ошибки типа "вландийский пехотнц", да и в целом текст корявенький какой-то, вернулся на коммандовский русик...  :( Жаль что они прекратили его обновлять  :cry:
igort,
Мой меч твой голов рубить.  :)
Мой меч твой голов рубить. 
Ещё "труба шатал" не хватает. :laught:
Цитировать (выделенное)
Попробовал я этот русификатор, ну не знаю, такое себе... Падежи не согласованы (ржавый сабля и прочее), непереведенных мест и текста почти столько же как и у commando, орфографические ошибки типа "вландийский пехотнц", да и в целом текст корявенький какой-то, вернулся на коммандовский русик...  :( Жаль что они прекратили его обновлять  :cry:

мне командовский нравился...  когда им занимались. обновление на последние версии делает только дог. есть что то лучше? скиньте сюда потестим.
 
Жаль что они прекратили его обновлять 
не прекратили. Ну я, по крайней мере, буду им заниматься
Однако есть серьёзные проблемы. Первая, я не могу часто обновлять игру по 10-13 гигов, имея лимитный тариф в 16 гигабайт. И вторая проблема состоит в том, что много строк, перевод которых необходим, отсутствуют в английском исходнике с которого делается перевод. Эти строки, насколько я понимаю, содержаться где-то в коде игры. Как их оттуда добавить в исходник я не знаю.
 Автор PupuseG выложил свой любительский перевод для версии 1.5.5, сделанный на основе русика от dog729
https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/2509
''В русификатор вставлена некоторая отсебятина и адаптация под игру. Отсебятину встретите, поверьте! Пусть у меня и отсутствует чувство юмора, но такая отсебятина разнообразит диалоги, и, возможно, вызовет у вас улыбку. ''
« Последнее редактирование: 17 Декабря, 2020, 19:53 от Alisacat007 »
Автор PupuseG выложил свой любительский перевод для версии 1.5.5, сделанный на основе русика от dog729
https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/2509
''В русификатор вставлена некоторая отсебятина и адаптация под игру. Отсебятину встретите, поверьте! Пусть у меня и отсутствует чувство юмора, но такая отсебятина разнообразит диалоги, и, возможно, вызовет у васку. ''


кто тестил? как локализация?
Цитировать (выделенное)
кто тестил? как локализация?
скажем так
если описание по ссылке от автора, пунктуация точно будет конченой

---

увидел по ссылке скрины, открыл
шо тут можно сказать
чувствуется рука гугла
« Последнее редактирование: 16 Декабря, 2020, 13:48 от freezeme »
клещ, Я сам давно перестал тестить Баннерлорд, но вот две свежие цитаты с Империала об этом русификаторе:
''Погонял немного, кстати очень качественный русификатор вроде бы, уж точно получше чем на данный момент у коммандо. У командо перевод сейчас 50% - 60%, у PupuseG примерно 90%. Всем здоровья и удачи и берегите себя и своих близких!''
''В общем хороший перевод. Респект за ссылку alisacat007. Мне помогла переустановка полностью игры. Нормально работает и позабавил пока один момент в меню города. "Передохнуть здесь"
Alisacat007, ссылку можно на Империал? По поводу "Передохнуть здесь"... Ох уж этот богатый и могучий! Переделано давно на "Отдохнуть", но только в последующим и последнем обновлении для ветки 1.5.5.

Переделайте пожалуйста описание "вызовет у васку" на "вызовет у вас улыбку". При копипасте Нексус именно так сделал, обратил внимание только когда увидел Ваш пост.

На предыдущий не комментарий не вижу смысла отвечать.
Написано ведь "любительский".
PupuseG, Рад знакомству. Вечером напишу вам в личку ссылку и подправлю описание. Сейчас с телефона это сделать тяжко.
PupuseG, куда-нибудь ошибки присылать можно? В меню выбора фракции у Империи написан бонус в строительстве "осадных двигателей", хотя там имеются ввиду осадные орудия.
Furious2517, чтобы я максимально быстро среагировал, дискорд: PupuseG#1768. Есть телеграм, с таким же ником как и везде. Только пишите, что по поводу недорусификатора, иначе могу проигнорировать. Спасибо, что заметили ошибку и сообщили! Я много чего и сам заметил потом, много чего переделано, некоторые тексты могут не совпадать.
PupuseG, хорошо. Сам занимался переводом и знаю, что редактора не хватает всегда, который бы пробежался не замыленным взглядом по переводу. Сейчас поиграл, и тоже немало всего заметил. Буду помечать у себя всякие мелочи, если в следующей версии они не будут обнаружены, то в дискорд закину.
Есть на Нексусе и Гугле. Так же разделение на 2 ветки.
russifier by dog729 обновился до версии 1.5.0 (от 26.12.2020)

https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/532
или
https://github.com/DOG729/ruMount-BladeBannerlord/releases
Полный перевод Bannerlord 1.5.5
« Последнее редактирование: 27 Декабря, 2020, 09:10 от Alisacat007 »
Всех приветствую, юзаю русик от PupuseG и респект ему за труды :thumbup:, но нашел такое в std_TaleWorlds_CampaignSystem.xml
Англ id="LjUhEJxz" text="Caravan of {OWNER.NAME}" Рус id="LjUhEJxz" text="Караван" т.е без Имени владельца каравана
Аналогично для Селян/Крестьян, в англ версии пишет из какой они деревни, в рус такого нет. Вот не помню как там по англ было, давно игру не запускал. Просто увлекся правками перевода под себя. Подскажите, где ее найти и добавить?
Хотелось бы видеть из какой деревни селяне по карте бегают.
Всех приветствую, юзаю русик от PupuseG и респект ему за труды :thumbup:, но нашел такое в std_TaleWorlds_CampaignSystem.xml
Англ id="LjUhEJxz" text="Caravan of {OWNER.NAME}" Рус id="LjUhEJxz" text="Караван" т.е без Имени владельца каравана
Аналогично для Селян/Крестьян, в англ версии пишет из какой они деревни, в рус такого нет. Вот не помню как там по англ было, давно игру не запускал. Просто увлекся правками перевода под себя. Подскажите, где ее найти и добавить?
Хотелось бы видеть из какой деревни селяне по карте бегают.

Отвечено в ЛС.
PupuseG,
Загрузил ваш русификатор. Впечатления очень положительные - имхо на данный момент лучший перевод
PupuseG,
Загрузил ваш русификатор. Впечатления очень положительные - имхо на данный момент лучший перевод

Лучший - это не про него. Много сумбура можно встретить - это отголоски самой первой работы, которая ещё не правилась.
Спасибо за мнение.
PupuseG,
Загрузил ваш русификатор. Впечатления очень положительные - имхо на данный момент лучший перевод

Лучший - это не про него. Много сумбура можно встретить - это отголоски самой первой работы, которая ещё не правилась.
Спасибо за мнение.

Бро, расскажи пожалуйста как ты пришёл к названию табурета словом СЕДАК и как так получается, что щас знатная воительница мне заявила: Вопросы у нас решает мой муж объелся груш NAME facepalm facepalm
Что это за переводы от Марии Спивак?
И, если не секрет в какие файлы нужно лезть чтобы править переводы?
как ты пришёл к названию табурета словом СЕДАК
:laught:
Вопросы у нас решает мой муж объелся груш NAME
Женщина переводила?

Мнда. Я всё-таки буду ждать официальной локализации.
PupuseG,
Загрузил ваш русификатор. Впечатления очень положительные - имхо на данный момент лучший перевод

Лучший - это не про него. Много сумбура можно встретить - это отголоски самой первой работы, которая ещё не правилась.
Спасибо за мнение.

Бро, расскажи пожалуйста как ты пришёл к названию табурета словом СЕДАК и как так получается, что щас знатная воительница мне заявила: Вопросы у нас решает мой муж объелся груш NAME facepalm facepalm
Что это за переводы от Марии Спивак?
И, если не секрет в какие файлы нужно лезть чтобы править переводы?

Заходим на Нексус, качаем последнюю версию и не будет практически этой отсебятины.
Когда разработчики каждому объекту дадут название, тогда и будет называться соответственно. Я не мог назвать стул, трон, курпачу и другие объекты для сидения иначе, по этому и выбрал "седак". В следующей версии будет "место для сидения".
Не нравится, качай работу от Дога, или жди официальную локализацию. Это ведь просто. :)
Править переводы - это к Гуглу, а не ко мне.

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: bannerlord 2 blade 2