Судя по половинке переведенного уже стринга, и производства на месте и ваще есть такое что я и не встречал никогда. Чертовски сложно переводить то чего еще в игре не видал, 6 переводчиков с двух языкав выдают порой такие перлы что и примерно понять о чем речь нельзя. Так что хорошо что стали бетку перевода делать, будет что править затем уже проще
Шпионы кстати не только разведку делают, но и диверсии всякие

Вот с защитным частоколом при осаде врага я чтот не допонял, в игре как то не видел такой опции, что реально можно осадить город укрепившись при этом и взять измором ? Еще что то не сталкивался с тем что можно погрузиться на корабль союзника...а как же управление кораблем тогда в бою ? Кто проделывал такое, кто управляет тогда ?
Нашел еще задатки для ввода в игру квестов соратников. Если я прально понял в версии 140 у каждого соратника будет свой жизненный типа квест ?
Внутрифракционных новых заморочек много, сам то еще вассал, потому в моде еще не став королем и не поиграв, много времени уходит на то чтобы понять чего собсна перевожу

Но дело идет, пару дней и два стринга будет;) Есть конечно промашки, Пару текстов не понял вообще никак, подозреваю из за того что их с английского жаргона испанцы и французы перевели и сами примерно только, но с переводом их текста на русский, получилась абсолютная и при этом полностью взаимоисключающая белеберда

Из серьезных косяков пока тока генерация персонажа, там где сам ползунки водишь- не все гладко с их новой системой, но думаю это не критично пока.
А еще из 50 фракций бандитов переводу подлежат тока пяток, остальные просто транслитил сокращая. Чую любители точной истории меня четвертуют

Но в целом весьма интересненько задумано

Думаю в релиз, да с хорошим переводом играть будет весьма интересно. Тем более затем будет проще и Романиум сабмод перевести тоже.