Есть опасения, что тут хоть все книги профессора перерой - не найдешь. А если и найдешь - сложность перевода остается.
Поминаются капитаны гондора и капитаны белой башни (а также стражи и смотрители белой башни), боромир, вроде как, был "генерал-капитан Гондора и, одновременно, Высший Смотритель Белой Башни".
вероятно капитан - это звание, а, например, страж или смотритель, - должность.
"Высокий капитан" я бы перевел как "Страж-Капитан" (по аналогии c "гвардии капитан"). Не совсем по исходнику, зато мне слух не царапает, хотя толкинутые, вероятно, устроят факельное шествие под моими окнами...
Лейтенант, по сути - младший офицер, т.е. лицо, которое само не командует, но занимает высокое положение в отряде и в случае шухера может замещать командующего. В контексте средневековья, соотносимого со средиземьем, это, вероятно, просто "рыцарь". Но поскольку рыцарь - это еще и вид юнита, то не очень.
Я почему спросил универсальная ли эта иерархия или пофракционная, потому, что в Рохане, например, есть король и подчиненные ему Маршалы Марки, ниже идут Эрлы. Шо там еще - я хз, не помню, а может и не знаю.