Голосование

Какой стиль названий нужен в моде?

Национализированные (piechur (пехур))
20 (60.6%)
Ненационализированные (polish infantryman (польский пехотинец))
8 (24.2%)
Свой вариант
1 (3%)
Решайте сами (воздержался)
4 (12.1%)
Против всех
0 (0%)

Всего голосов: 33

Тема: Опрос: национальные переводы и названия  (Прочитано 26990 раз)

15 Января, 2019, 21:59
+1
Итак, опрос затрагивает ваше личное мнение касательно наименования юнитов.
Суть. Сейчас в моде мы используем национализированные названия (переводы). Сейчас польский пехотинец в моде назван 'пехур' (piechur). Это его национализированные название. Ненационализированное название будет 'польский пехотинец'. Итак, мы выясняем позицию игроков: отказываемся от национализированных названий или остаемся с ними.
Ответ #1 16 Января, 2019, 00:14
0
Типа оно и так не понятно, что перед нами а) польский б) пехотинец, что надо еще и в названии это зафиксировать? В итоге имеем обезличенные уродливые наименования, различающееся только прилагательным. Зато идиоты счастливы - им не надо лишний раз напрягать вещество, располагающееся там, где у нормальных людей мозг. Вообще, в игровых лоКАЛизациях на русский названия юнитов и эквипа - это отдельный пипец, периодически вызывающий double_facepalm (потому что одного недостаточно©).
« Последнее редактирование: 16 Января, 2019, 01:59 от Blackbird »
Ответ #2 16 Января, 2019, 07:51
+2
Считаю, что в данном случае не имеет смысла спрашивать игроков. Это сугубо прерогатива разработчиков. Это их право дать свои названия. А кому из игроков хочется других названий, то это можно за час сделать в русификаторе самому под себя любимого.
Ответ #3 16 Января, 2019, 09:34
+1
У поляков обязательно должна быть Biedna Pierdolona Piechota :)

А так - как хотите, так и называйте
Ответ #4 16 Января, 2019, 09:54
+2
Если поддаваться такой логике и "оказуаливать" Русь13 и далее, то можно договориться, что и озвучка в Русь13 не того! :D Не понятно же че они орут? Надо бы чтоб все орали на одном... понятном.
Ответ #5 16 Января, 2019, 10:01
0
Если поддаваться такой логике и "оказуаливать" Русь13 и далее, то можно договориться, что и озвучка в Русь13 не того! :D Не понятно же че они орут? Надо бы чтоб все орали на одном... понятном.
Озвучка вообще никак не относится к сложности и пониманию игры. Она всего лишь передает атмосферу и антураж.
Ответ #6 16 Января, 2019, 10:06
+1
Она всего лишь передает атмосферу и антураж.
Точно так же "национальные" названия юнитов передают атмосферу и антураж.
Я всего лишь продолжил эту "порочную" логику!)))
Ответ #7 16 Января, 2019, 10:56
-5
Точно так же "национальные" названия юнитов передают атмосферу и антураж.
Глупость ляпнул! Национальные названия юнитов передают атмосферу и антураж только на национальном языке. Но не русскими буквами! А то получается такое же лингвистическое уродство, как название кинокомпании "Централ партнёршип"! Когда Россия, после распада совка выходила из советской дикости, то было модно имитировать западные названия применительно к себе! Но поскольку люди тогда ещё были хомо советикус, то получались такие глупые названия как "централ партнёршип", "мюзик фест" и прочие "продакшн"! Ума у людей не было понять, что эти иностранные слова пишутся на родном языке, а не русскими буквами! Но уже 30 лет прошло после совка! Целое поколение выросло! Должна же быть хоть какая то элементарная грамотность! Не было, нет и никогда не будет в русском языке такого слова, как пехур! Есть żołnierz piechoty! Но это по польски! Как и должно быть!
Ответ #8 16 Января, 2019, 11:48
+4
Глупость ляпнул! Национальные названия юнитов передают атмосферу и антураж только на национальном языке. Но не русскими буквами!
Это я за "глупость" минус вам поставил :D
Ага, слова, к примеру, "штурмбанфюрер или "фольксштурм" надо только немецкими буквами писать, иначе они не передают атмосферность и антураж! :o
И еще вопрос в догонку, каким шрифтом и на каком языке  названия юнитов Ордынцев писать будешь? Негомосоветикус ты наш!)))
« Последнее редактирование: 16 Января, 2019, 12:00 от Trix58 »
Ответ #9 16 Января, 2019, 12:47
0
Это я за "глупость" минус вам поставил

Минус, дизлайк, как впрочем и лайк, ничего не решает! И никогда не решал! Это лишь психологический приём для удовлетворения эго у юзера!

вопрос в догонку, каким шрифтом и на каком языке  названия юнитов Ордынцев

Чтобы ответить на этот вопрос, нужно для начала выяснить, кто такие ордынцы! А то что-то научно-фантастические опусы в учебниках истории про то, как степные дикари не имеющие металлургической промышленности наклонили весь развитый для того времени мир, как то не укладываются в уме у людей, знакомых с логикой!
Ответ #10 16 Января, 2019, 12:52
-1
штурмбанфюрер или "фольксштурм" надо только немецкими буквами писать
Можно ещё проще - майор и ополченец! Не благодарите за подсказку!
Ответ #11 16 Января, 2019, 13:28
+2
Можно ещё проще - майор и ополченец! Не благодарите за подсказку!
Легатов ты тоже генералами называть будешь, а центурионов полковниками?
Есть такие названия, которые не нужно переводить, ибо несут они в себе гораздо больше, нежели просто аналогичное слово на другом языке. Янычар - это именно янычар, стрелец - это стрелец. Никто не страдает от того, что эти названия не переводятся, а просто пишутся транскриптом. Так что, нужно исходить в первую очередь из логики.
« Последнее редактирование: 16 Января, 2019, 13:34 от Vanok »
Ответ #12 16 Января, 2019, 13:41
0
Легатов ты тоже генералами называть будешь, а центурионов полковниками?
Во времена легатов, генералов не было! Поэтому легат это легат!
Ответ #13 16 Января, 2019, 13:47
-1
Ванок! И дело не в том, что я против этнического названия юнита! Я против этого названия русскими буквами! Причину указал выше! Рiechur это нормально! Но и "польский пехотинец", это по крайней мере логично!
Ответ #14 16 Января, 2019, 15:01
0
Типа оно и так не понятно, что перед нами а) польский б) пехотинец, что надо еще и в названии это зафиксировать?
Некоторым это действительно непонятно (среди этих челиков есть и буржуи).
Ответ #15 16 Января, 2019, 16:38
0
Я против этого названия русскими буквами!
Это ты сейчас против этого юнита, а изначально в твоем посте все национальные названия критике подверглись. Тех же янычаров, допустим, ты бы тоже строго на турецком писать предложил?
Ответ #16 16 Января, 2019, 16:48
0
а изначально в твоем посте все национальные названия критике подверглись.
Нет Ванок! Изначально, я как раз на этого юнита и сослался! Вот как поднялся вопрос в другой ветке!

и сменить олигофренские названия юнитов, типа пьехур

Тех же янычаров, допустим, ты бы тоже строго на турецком писать предложил?

Нет конечно! Янычар общеупотребительное название в русском языке! А вот пехур это отсебятина разрабов!
Ответ #17 16 Января, 2019, 21:17
+2
Национализированные названия придают большей атмосферности моду. Именно за атмосферность многие и ценят сей мод. А вообще, хозяин-барин, так что решайте сами)))
Ответ #18 16 Января, 2019, 22:53
+2
Я за то, чтобы названия были ненационализированы. Уж простите господа, но я всё-таки где-то как-то, но за чистоту языка. Польский стрелок, польский ополченец, немецкиий ополченец, немецкий пиконосец -это тоже самое, что и сейчас, но по-крайней мере на понятном языке. Про слова-синонимы никто не слышал, не? Почти на каждое иностранное слово можно подобрать вполне адекватный русский вариант.
Ответ #19 18 Января, 2019, 01:43
0
Не, ну если цель геймдейва - выйти на уровень Эллочки Людоедки, то - да, нужно "пьехура" превращать в "пехотинца", а "можновладца" в "польского боярина". А "батура" в "монгольского ..."???
Вам не грустно? Мне - да.

Почти на каждое иностранное слово можно подобрать вполне адекватный русский вариант
А игра только для русских?
А для поляков нужно теперь сочинять польский вариант? Они ведь могут и расстроиться, с них станется :)

А кому из игроков хочется других названий, то это можно за час сделать в русификаторе самому под себя любимого
В рамочку - и на стенку.
Кто против - к стенке
Ответ #20 18 Января, 2019, 15:52
+1
Не, ну если цель геймдейва - выйти на уровень Эллочки Людоедки, то - да, нужно "пьехура" превращать в "пехотинца", а "можновладца" в "польского боярина".

Будьте добры! Объясните неразумным! А то в школе прогуляли русский язык!
А к какому языку относятся эти слова:
Штадт Шпеертрэгерн, Досвячоны мысливы, Пьехур стржельчи цъескобройны, Шарвуота ланкининкас и т.п.
Ни в русском словаре, ни в польском, ни литовском, ни в немецком этих слов нет!

P.S. "...Дружина была готова к битве! Но она ещё не знала, что её уничтожит пьехур стржельчи цъескобройны,  а Галич разорит досвячоны мысливы, но одно утешало судьбу, Люблин разорит штадт шпеертрэгерн ..."

Ответ #21 18 Января, 2019, 16:03
-1
А то в школе прогуляли русский язык!
Проблемы индейцев шерифа не... волнуют.

Дайте Ваш вариант для "баатура", "можновладца" и "гастриттера".
Может быть тогда до Вас дойдет простая мысль, что работа по переименовыванию универсализации юнитов не только затратна по человеко-ресурсам (а элита - это только самая маковка айсберга), но и вообще лишена смысла.
Ответ #22 18 Января, 2019, 16:19
0
"баатура", "можновладца" и "гастриттера".

Первые два вообще-то допустимы на нормальном русском языке:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80
http://ponjatija.ru/taxonomy/term/8903
А вот гастриттер емко и кратко на русском не объяснишь. На буржуйской мове можно приблизить через "Teutonic Irregular Knight". А вот на русском как? Типо иностранный рыцарь или рыцарь-ополценец?
Ответ #23 18 Января, 2019, 16:52
+2
А вот на русском как? Типо иностранный рыцарь или рыцарь-ополценец?
Гость Ордена
Но, если что я против переименования :p
Ответ #24 18 Января, 2019, 17:50
+3
Национализированные. Пусть даже в русской транскрипции. Где ещё представиться возможность узнать столько новых слов?!
Так что это в какой то мере развивающий момент для игрока. Наткнется на гастриттера и пойдет гуглить.

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: