лично мне больше нравится сравнивать языковые файлы в WinMerge, предварительно выставив в настройках: Правка->Настройки->Редактор->Показывать отличия в строке посимвольно. На первый взгляд, не слишком удобно, но на практике мне понравилось. При подготовке русификатора к новой версии мода, я сначала сравниваю в WinMerge нью-ленгвиджы от старой и новой версии - нахожу строки, в которых есть нововведения и просто новые строки. Потом дважды открываю старый переведенный файл (пусть, для примера, это будет dialogs.csv) в NotePad++ (одна из открытых копий - эта будущий переведенный файл новой версии), добавляю те строки, которых не было раньше (и перевожу их), а те старые строки, что подверглись изменению, корректирую, поглядывая при этом в WinMerge.
В общем, как-то так). Понятно, впрочем, что у всех разные подходы - я никому ничего не навязываю.
GraeT, если понадобится совет, то лучше, наверное, спрашивать в теме русификатора. Помощь в переводе не предлагаю, ибо уже ушел из этого мода), да и переводить в одиночку иногда бывает проще.