Тема: Разработка русификатора для PoP 3.6 [WB]  (Прочитано 288542 раз)

Ответ #650 21 Декабря, 2015, 18:58
0
Половець, замечательно  :)

Я troops.csv на себя возьму)
Ответ #651 21 Декабря, 2015, 19:06
0
Может кто-то еще присоединится?
Ответ #652 21 Декабря, 2015, 20:05
0
Может кто-то еще присоединится?
Я смогу присоединиться разве что через недельку, но, думаю, к тому моменту всё уже и без меня будет более чем готово :).
 
Ответ #653 21 Декабря, 2015, 20:18
0
Вряд ли temp5050, писал что времени свободного у него немного, у меня также его не очень много.
Ответ #654 21 Декабря, 2015, 20:24
0
Ну, если у меня вдруг форточка выпадет, то я тоже что-нибудь сделаю; напишу, когда соберусь взяться, если еще не будет всё готово :).
Ответ #655 22 Декабря, 2015, 13:06
+1
различные небольшие файлы - здесь


по идее остались только - game_strings, quick_strings и troops

quick_strings и troops - уже переводят

беру себе еще  game_strings...
Ответ #656 22 Декабря, 2015, 13:44
0
беру себе еще  game_strings...

game_strings взялся переводить Faraon67 на commando.com.ua
поскольку неожиданно сейчас уезжаю в командировку  до следующего понедельника, сейчас сброшу то что удалось сделать, возможности переводить до понедельника, у меня точно не будет.
Ответ #657 22 Декабря, 2015, 15:31
+2
Сделал game_strings добавил в папку... ссылка та же, постом выше.

ps Добавил troops
« Последнее редактирование: 22 Декабря, 2015, 16:19 от saturn13 »
Ответ #658 22 Декабря, 2015, 16:07
0
Просьба: вы, ребята, когда это всё дело доделаете, вклейте всё это в единый архив.
Ответ #659 22 Декабря, 2015, 16:34
+2
Все лежит в одно папке здесь

не хватает только адаптированного quick_strings
Ответ #660 22 Декабря, 2015, 16:50
+1
ps Добавил troops
А я как раз troops решил выложить))
Сейчас лучшее из двух вариантов выбирать буду))
Ответ #661 22 Декабря, 2015, 17:20
+2
Сделал game_strings добавил в папку... ссылка та же, постом выше.
Я конечно извиняюсь, но файл не точный. Вы не изменили некоторые старые строки. Там переводы не совпадают.
Ответ #662 22 Декабря, 2015, 18:05
0
Нда)) Эти переводы ещё править и править...
Faraon67 прав, старые строки не переведены.


saturn13, взял у тебя несколько названий юнитов.
Перевод некоторых новых юнитов ещё нужно проверять в игре. Не всегда понятно, что имели в виду разработчики.

ЗЫ: "Леди в положении".  :D Я перевел их как "Фрейлины". Хотя хз)) Может, ты и прав, я этих "Ladies in Waiting" в игре ещё не видел.
« Последнее редактирование: 22 Декабря, 2015, 18:45 от temp5050 »
Ответ #663 22 Декабря, 2015, 18:10
0
temp5050, я кстати то же перевел их как Фрейлины.
И еще, Кровавые Ведьмы, я перевел как Ведьмы Заклятой(т.е. проклятой) Крови.
« Последнее редактирование: 22 Декабря, 2015, 18:16 от Faraon67 »
Ответ #664 22 Декабря, 2015, 18:12
0
Faraon67,
Привет давно не виделись.
temp5050,
Я же тебе говорил -- подожди новую версию -- делов будет куча -- всё по новой нужно проверять и переводить .
Ответ #665 22 Декабря, 2015, 18:17
0
don.zorin63, привет. Давненько. ;)
Ответ #666 22 Декабря, 2015, 18:29
+1
И еще, Кровавые Ведьмы, я перевел как Ведьмы Заклятой(т.е. проклятой) Крови.
Мне вариант saturn13 понравился: "Ведьма Кровавой Присяги" (Bloodsworn Witch). Что скажешь?
Ответ #667 22 Декабря, 2015, 18:34
0
temp5050, неплохо. Можно еще, Ведьма Поклонница Крови.
И еще, у себя я сделал, Рыцари Вепря(а не кабана) и Рыцари Совы(а не филина).
И все таки я оставил старое название, Омен Искатель, вместо Ищущая предзнаменования.
Но это чисто мое мнение, ни на что не претендующие.
Ответ #668 22 Декабря, 2015, 18:39
0
И еще, у себя я сделал, Рыцари Вепря(а не кабана) и Рыцари Совы(а не филина).

Не вопрос, сейчас исправлю.
И все таки я оставил старое название, Омен Искатель, вместо Ищущая предзнаменования.

Ну не знаю, "Omen Seeker" легко переводится. Можно ещё на "Ищущая знамения" исправить, чтобы покороче было.
 

Добавлено: 22 Декабря, 2015, 18:45

Изменил и рыцарей, и ищущих знамения.
Вот обновленный troops.csv: https://yadi.sk/d/96_cxMiUmRtPg
« Последнее редактирование: 23 Декабря, 2015, 16:19 от temp5050 »
Ответ #669 23 Декабря, 2015, 00:49
0
В новой версии новые тексты? Можете поручить перевести что-нибудь? Справлюсь: в Пендоре с 2011-го, ещё очень косноязычных неписей помню.

Реакция на истории-воспоминания спутников и байки трактирщиков, сенешалей и прочих была:

Ответ #670 23 Декабря, 2015, 08:54
0
Цитировать (выделенное)
temp5050
"Леди в положении".  :D Я перевел их как "Фрейлины". Хотя хз)) Может, ты и прав, я этих "Ladies in Waiting" в игре ещё не видел.

Ну, там в различных новостях об этих Ladies in Waiting довольно много говорят... Если коротко, то смысл примерно такой -

Благородный лорд N объявлен вне за кона, за то что похитил Леди в положении (беременную) для своих утех у законного мужа...

Кхан объявил дом N вне закона, за что те в отместку похитили благородную Леди в положении, и прикрываясь ею как заложницей пытаются бежать из Ишкомана через пустыни в фирдсвейн... и т.д и т.п.

Просто логично, что не объявят на феодала травлю, если он похитит фрейлину, там, как я по крайней мере понял, все время упор на особую гнусность такого похищения делается... типа, мало того что благородная, так еще и беременная...
Ответ #671 23 Декабря, 2015, 09:42
0
Просто логично, что не объявят на феодала травлю, если он похитит фрейлину
Кто это тебе сказал, что за это не объявят травлю? Еще как объявят. В средневековом обществе это то еще преступление.
И еще, при начале игры вам предлагают выбрать тем кем вы были, сквайр, торговец, шпион, охотник, и .... A lady-in-waiting. Т.е. хотите сказать что беременной леди? Нет. Придворная дама или фрейлина.
Ответ #672 23 Декабря, 2015, 10:44
0
lady-in-waiting - все время думал, что это обозначает панянка, незамужняя девица,  девица на выданье.
expectant mother - ожидающая мама, беременная.
Ответ #673 23 Декабря, 2015, 11:00
0
lady-in-waiting  Девица на выданье, разве не так?
Ответ #674 23 Декабря, 2015, 11:13
0
Вон сколько уже вариантов этой преславутой lady-in-waiting. Но, я думаю, что все таки более уместно придворная дама или фрейлина. Хотя, не мне судить. Девица на выданье, значит придворная дама, вряд ли речь идет о селянке.

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.