Насчет HAs - как предложенные варианты передают суть слова "Hero"?
Вот, список синонимов слова "героический":
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-13666.htmЯ б остановился на "доблестный", вот только со словом "авантюрист" оно не вяжется, ибо в рус. языке слово "авантюрист" имеет негативную коннотацию, на что опять же нет указания в оригинале.
Adventurer - это именно искатель приключений. Странствующий рыцарь, если он рыцарь.
"Rogue" тоже не совсем корректно переводить как "разбойник". Русского аналога у него вообще нет, а по смыслу - некий субъект, не склонный к законопослушности, высокоморальности и к подчинению культурным нормам, ведуший себя не "как принято", но вовсе не обязательно промышляющий разбоем. В контексте положительного образа (loveable rogue) может переводиться как "очаровательный негодяй/шельмец". Ну и второй вариант перевода - "изгой", человек держащийся в стороне от соц. группы.
Я б сказал, что в контексте PoP "Rogue" больше всего подошло бы слово "Отступник" - рыцарь, отступившийся от службы, от кодекса рыцарской чести и странствующий с другими такими рыцарями, где им вздумается, и занимающийся, чем ему вздумается. Не обязательно разбойник (т.е. тот, для кого грабеж - основное занятие и основной заработок), но при этом и не чурающийся разбоя, если подвернется удобный случай (в остальном же зарабатывающий наемничеством на некоторых лордов и предводителей уникальных спавнов).
Что же касается адвенчуров... я бы перевел их как "странников".
Young [Eastern] Noble - Молодой дворянин с [востока]
Young [Eastern] Adventurer - Странствующий дворянин с [востока]
[Eastern] Rogue Squire - Сквайр-отступник с [востока]
[Eastern] Rogue Knight - Рыцарь-отступник с [востока]
Adventurer - Странствующий рыцарь
Hero Adventurer - Странствующий герой
Для женщин:
Peasant Woman - Крестьянка
Maiden Scout - Разведчица
Maiden Warder - Стражница
Maiden Ranger - Лучница
Maiden Outrider - Наездница
Maiden Cavalry - Кавалеристка
Maiden Adventurer - Странствующая дева
Maiden Noble - Благородная дева
Heroine Adventurer - Странствующая героиня
Как-то так...
Ну а что касается нолдоров, я за "нолдорский воин/рэйнджер/дева-рэйнджер/рыцарь сумерек (или сумеречный рыцарь)" и "благородный нолдор".
Єто не баг. Єто легенда игрьі. Когда ГГ стартует сьіном дворянина Пендора в изгнаннии,он автоматически получает негативньіе отношение с имперцами.
Только с Сарлеоном, а не с имперцами... если речь о папаше из "outlawed knighthood order".