Тема: Разработка русификатора для PoP 3.6 [WB]  (Прочитано 308995 раз)

Ответ #125 11 Марта, 2011, 08:05
0
Русификатор уже готов, на первой странице ссылки.  Теперь только ошибки ловить осталось :)
Ответ #126 31 Марта, 2011, 07:02
0
Странно, расположил файл в этой директории: D:\Моё\Mount and Blade. Warband\Modules\Prophesy of Pendor 3.301\languages\ru
А руссификатор не работает  :-\
Ответ #127 31 Марта, 2011, 07:52
0
deadhant, а в окне запуска игры, в настройках, русский язык выбран?
Ответ #128 31 Марта, 2011, 08:11
0
Там нового ничего не появилось.
Ответ #129 31 Марта, 2011, 11:56
0
Странно, расположил файл...
По ссылке в первом сообщении русификатор в архиве rar, надеюсь извлек содержимое?  :)
И не присутствует ли папка в папке - ...languages\ru\ru
Ответ #130 31 Марта, 2011, 12:00
0
Да нет, все так извлек.
Ответ #131 31 Марта, 2011, 12:08
0
deadhant, а тогда на сам Warband русификатор поставлен? Так же было у MisterBug'а, вылечилось русифицированием варбанда  =/
Ответ #132 31 Марта, 2011, 12:09
0
Варбанда от 1с, но играю на англ версии. Т.е. заставки на русском.

Добавлено: [time]31 Март, 2011, 18:22:43 [/time]
Ну я все делал...
Ошибка:
При первом квесте у торговца из Яноса есть ответ. Поймать разбойников бдля

Добавлено: [time]31 Март, 2011, 18:28:02 [/time]
По-умолчаию в этом же квесте стоит: ...Но, в обмен на информацию. Ваши разбойники держат брата одного купца...(а там дочь!).

Добавлено: 31 Марта, 2011, 18:34
А потом эта же дочь, говорит что её навел брат...
« Последнее редактирование: 31 Марта, 2011, 18:34 от deadhant »
Ответ #133 23 Апреля, 2011, 16:09
0
А у меня вообще Равенстерн стал Вегирским гос-вом,Сарлеон- Свадией. На карте имена ,например,Конт Владос,а в разговоре с ним и при квесте- например,боярин такой-то. Половина диалогов так и на английском,а часть меню не переведена.Половина юнитов тоже на английском.И русик стоит в нужной папке.Что я делаю не так?

В общем,снёс свой русик,поставил опять из шапки темы,тот,что для 3.205. Города стали Пендорскими(а то были Кальрадианскими,да и то из английской версии,а у меня стоит лицензия от 1С).Юниты стали на русском,диалоги тоже на русском.Как я порадовался!..Еду- мимо проезжают Desperate Cutthroats и  Ушкуру Farmers. Хм..Дальше - больше. Равенстерн и Сарлеон вернули себе "исторические" названия.Однако с персонажами стало всё совсем наоборот:В городе-герое Равенстерн сидят бояре Крахасп и Крули (при ближайшем рассмотрении - Конт Отто и кто-то ещё),Король Грегори 4й на карте скачет как Яроглек,Боярин Хариш в разговоре представляется как Лорд Хенгист ( а было всё наоборот),и только Конт Драко в беседе "честно " признаётся,что он- Конт Драко! Респект ему и уважение! Хоть один человек остался честным!..Короче,я пребываю в недоумении...Между тем на версии 3.01 (под МиБ) никаких приколов с переводом не было..
« Последнее редактирование: 23 Апреля, 2011, 16:52 от potrebitel »
Ответ #134 24 Апреля, 2011, 17:16
0
Начал новую игру. Глюки перевода пока вроде не видны..Никаких бояр,никакой Свадии...Однако диалоги в таверне с информаторами всё так же косноязычны, нелепы и непонятны как и раньше.Машинный перевод? Бляха муха! Столько было понтов,так долго и так "тщательно" обсуждали  варианты перевода "глагола детейбл",что я уж думал будет сказка! А всё такая же хрень,что и с другими переводами,только что мужские персонажи перестали о себе в женском роде говорить...
Ответ #135 25 Апреля, 2011, 13:58
0
Начал новую игру. Глюки перевода пока вроде не видны..Никаких бояр,никакой Свадии...Однако диалоги в таверне с информаторами всё так же косноязычны, нелепы и непонятны как и раньше.Машинный перевод? Бляха муха! Столько было понтов,так долго и так "тщательно" обсуждали  варианты перевода "глагола детейбл",что я уж думал будет сказка! А всё такая же хрень,что и с другими переводами,только что мужские персонажи перестали о себе в женском роде говорить...
На счет информатора, он как и в старых версиях не поддается переводу, так как его фразы собираются рандомно из нескольких!
Ответ #136 27 Апреля, 2011, 04:48
0
Народ помогите плиз! в игре у меня в меню и во всех действиях что-то не понятное...как это можно исправить?

Путь к русику правильный: Mount&Blade Warband/Modules/Prophesy of Pendor 3.301/languages/ru
В меню поставлен русский. Игра английскаяя лицуха.
Ответ #137 27 Апреля, 2011, 09:19
0
Красное братство говорит по английски...
Ответ #138 08 Мая, 2011, 06:19
0
Я вассал королевства Сарлеон.Поголовно все лорды приветствуют меня первой же фразой: "Ещё встретимся". После этого идёт диалог.На празднике в замке через 2-х на третьего лорды заявляют;"Ты валишься от усталости после своих приключений и я полагаю,что ты очень хочешь пить.Там есть озеро неподалёку.Пожалуйста." И что бы это значило?Далее- ещё интереснее. В поле при встрече половина лордов моей фракции,с отношением ко мне +4 и чуть выше встречает меня таким текстом:"То,что ты не держишь оружие в руках,говорит только о твоём безрассудстве.И как легко я мог бы раздавить тебя" или "Пообещайте,и под моим командованием вы станете более,чем просто бандит". Ну,ладно,то,что это заявляет мне лорд с известностью в 2 раза меньшей,чем у меня- это проблема программистов.Но сама стилистика перевода- это нечто. Граждане переводчики! Не говорите никому,что вы умеете  переводить!Так,с помощью Промта, перевожу и я.
Ответ #139 08 Мая, 2011, 15:03
0
potrebitel, я не просто так писал, чтобы выкладывали в тему скриншоты с ошибками/неточностями и прочими несоответствиями. Предъявляйте скрины - будем исправлять  :)
Ответ #140 09 Мая, 2011, 09:08
0
Да я ж ведь и не ругаюсь.Я так,показываю. Честно сказать,я тут не разобрался,как на форум скрины выложить.На репозитарии региться в лом,а прямо в топик картинка не лезет.
Ответ #141 09 Мая, 2011, 09:35
0
potrebitel, Вот тут все расписано. (Краткое руководство по использованию форума ---> п.6 Изображения)
Ответ #142 10 Мая, 2011, 20:41
0
Хорошо.Вот для начала.Это первая же фраза лорда при встрече,а не прощание.Причём так здороваются практически все лорды Сарлеона,вассалом которого является мой ГГ
« Последнее редактирование: 10 Мая, 2011, 20:53 от potrebitel »
Ответ #143 11 Мая, 2011, 17:06
0
Даже не знаю, почему так, ибо у меня такого не было и в строке написано: "Еще встретимся, {plаyernаme}".
В plаyernаme как раз должно вставляться имя игрока...
Ответ #144 11 Мая, 2011, 18:19
0
Да встретимся - это нормально! Вопрос в том,что это происходит не при расставании,а при встрече!Причём,как я писал уже,буквально все лорды так со мной здороваются. Надо полагать ,это всё же проблема не перевода.
Ответ #145 24 Мая, 2011, 12:38
0
Обновил русификатор 24.05.2011

- Исправлено около 100 ошибок в dialogs.csv
- Спасибо ромлеху за исправление ошибки в тренировочном лагере (невидимая надпись "Уйти." - теперь видна).
- Другие мелкие исправления
Ответ #146 26 Мая, 2011, 20:32
0
Договорились о свадьбе с одной мартышкой. Её отец готовит мероприятие.Через время она приглашает на рандеву.Приезжаю и вот такая встреча (сама же приглашала!)..Через неделю снова приглашение и снова облом ..Не понимаю я женщин! " Вы,наверное,не знаете наших свадебных обычаев,но мне казалось,что кто-нибудь вам это расскажет.Поговорите сперва с моим нет семейных уз Посетить даму". Вот так.
« Последнее редактирование: 26 Мая, 2011, 20:51 от potrebitel »
Ответ #147 01 Июня, 2011, 10:45
0
Хэллоу, камрады-переводчики, я тут заметил что Сакс разместил продолжение своей истории - http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,161489.0.html (спойлеры Introduction и Stories). Есть ли добровольцы, желающие перевести эти тексты (потом их разместим на сайте, указав авторов перевода)?

И еще - у меня есть доступ к .csv файлам беты PoP Legacy 4.0. Если есть желающие, я могу предоставить файлы для предварительного перевода по старой сложившейся традиции.
Ответ #148 01 Июня, 2011, 11:51
0
я не против это сделать
Ответ #149 01 Июня, 2011, 16:01
0
ромлех, 1-e или 2-e? Eсли второе, то вот - http://onemove.ru/51842/ , залил файлы для перевода.

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.